我给网友提供两本惯用法词典的解释供体会比较:1.Garner’s Modern English Usage by Bryan A.2. Garners Modern American Usage by Bryan A. Garner分析:这两部惯用法词典,为同一作者,一本名为:Garner's 现代英语惯用法词典,另一本名为:Garner's现代美语惯用法词典。在第一本中,return back 前加了*号,应该是表示错...
回答于 2022-11-22 11:40
It was Sunday. 说话人知道指的那一天。如果用a Sunday. 说话人不记得确切是哪个星期天。我给你换一个比较一下:It was a Mr Liu. 是某位姓刘的先生,说话人应该不认识他。如果用It was Mr Liu. 说话人知道刘先生是何许人。
回答于 2022-11-22 11:00
when you think about it的这个it, 我理解应该指前面提到使你落泪的几种情形之一,如:因此,原句是符合逻辑的。我再给你设计一个语境,假如前面提到人们遇到海啸,听到炸弹爆炸,逃跑是本能的反应。后面你就可以这样说:When you think about it, running away is the first thing to do instinctively.
回答于 2022-11-22 06:08
也可以用复数lives,有多种用法。用with a heavy loss of life/lives 也可以
回答于 2022-11-21 12:09
船和car有时可以用she来指代,但wall of ice 不行,要用it, 所以beside her= beside the ship.out of 是介词,这是一体的,看来你的英语基础太薄弱了,一定基本的语感都没有。我看你先别分析语法,先多体会句子的意思,参考书上的翻译,你应该能理解的。
回答于 2022-11-21 10:18
这样的句子显然是谚语或习语。the free dictionary 将其列为习语。请看词典释义:https://idioms.thefreedictionary.com/as+the+twig+is+bent%2C+so+is+the+tree+inclinedI can't believe she still doesn't listen to other people. I guess it's true that as the twig is bent, so is the tree inclined.你上面的翻译,...
回答于 2022-11-21 07:41
这里的as就是“作为”的意思。reminder的意思是:a person or thing that reminds or causes one to remember. (the free dictionary释义)这句话的意思是:身在美国,他们彼此互相依赖,这样就总会想起祖国和家人。言外之意,彼此都是中国人,看到彼此就自然想到家人和祖国。我给你几个外刊例句,供你比较体会一下:That da...
回答于 2022-11-21 07:17
我看这个句子结构很简单。1. as one of them put it 相当于as one of them said, as someone put it 是习惯搭配,请看麦克米伦词典的解释:词典例句: 在你的句子中,可以看作一个状语从句作插入语。as one of them put it 'ate like kings', 这里的it后应该漏印了个逗号。it这里指后面提到的话,但这是一种习惯用...
回答于 2022-11-21 06:44