找到约 60000 条结果

问题 现在分词用法疑问

...f y life,without exaggeration,leaving it for others determine. whether even the pages of fiction present at picture of more cruel wrong or a severer bondage.这里用leaving为什么?不太理解。leaving it... .determine成分是作状语。

问题 系表结构中的副词到底如何判断它修饰谁

...e is always at home at the weekend.He is always a kind person.He is always here when the weather is fine.如果换其他的副词呢?比如:He is very much like his mother.等。

问题 so的强调句型分析

...thinking has gone”是为了表强调,so的前置;还是直接把or so翻译成大约?平常我们看到的so的倒装句都是so+adj这种类型比如:“So obvious is the idea.”。但是"Or so..."这种前置我之前都没看到过,请老师分析。

问题 分析一个很复杂的句子(有省略么)

Whether the imformation offered by the internet is reliable needs us to tell by means of judging of its contents or sources for the censorship on internet information still has flaws.好复杂的句子,有省略么?请老师划分并翻译一下。谢谢谢谢!

问题 请问这句如何翻译 尤其是插入语

...ere increasingly referred to as visual designer. 请问老师这句如何翻译,尤其是“one is tempted to say a pretentious synonym”,谢谢老师!

文章 著名特级教师刘松老师最新作品介绍

...《学海英花》。中国英语老师、英语学者无数,许多大咖翻译过许多英美作品,但是进行英语创作的似乎不多,尤其是进行英语诗歌创作并出版诗集的,刘松老师恐怕是绝无仅有。好多年前,就在朋友圈、微信群或公众号时常读...

问题 一个英语句子主谓宾划分

What Zootopia says is even more important today, a time when democratic nations around the world move towards harsher right-wing policies, by way of fear and misinformation of "outsiders".请问句中的主谓宾分别是什么?even more important today 是状语还是表语?

问题 for sb to do 做定语

... nice place for them to stay. 这是一个让他们居住的好地方以上翻译是否正确?for sb to do修饰先行词,for是否应该翻译为“让”,谢谢!

问题 now与一般过去时连用的理解与翻译

...这一问题的全部复杂性。 这个句子无论从英文还是从其翻译来看都有点怪。我的看法是:既然now连用了一般过去时,那么这个now就不宜翻译成“现在”,而应翻译成“当时”“那时”。比如: Now he realized th...

问题 Here is some...的说法正确吗

Here is some useful tips.请问这里的 here is some...用得对吗? 感觉应该用 here are some.. 才对吧。 

问题 请教prevent from的一个翻译

In arid regions, the water tables remain at a constant level far below the surface, preventing stream-beds from filling up even during wet years.后半句表示防止河床被充满还是不被充满?

问题 是否是强调句的判断以及句子翻译

...么句型?是强调句还是什么从句?如果是强调句just如何翻译?2. reflective是形容词后面能跟of吗?为什么?

问题 句子分析和翻译

...Wales.1.黑体部分是不定式表目的还是做plans的后置定语?2.翻译成:英国政府决定关闭在斯旺西海湾附近建造世界上第一座潮汐泻湖的计划,这对威尔士是一个沉重的打击,对吗?

问题 when定语从句理解困惑

...s extremely narrow, the man was unable to move, but the fire fighters were eventually able to free him by cutting a huge hole in the wall. The sorry-looking, blackened figure that emerged, admitted at once that he had tried to break into the shop during the night but had got stuck in the chimney. He...

问题 I should have thought 如果是对过去的推测,应该如何翻译成中文,体会出推测的含义呢?

...是:我当时应该想过,这里的should在表推测中,应该如何翻译呢?或者I should have thought 如果是对过去的推测,应该如何翻译成中文,体会出推测的含义呢?  另外,对于"It's only right that you shouldn't disapprove of me. You have a despicable c...