now与一般过去时连用的理解与翻译

now表示“现在”,与一般过去时连用,总觉得有点奇怪。比如下面这个句子:
Only now did he understand the full complexity of the problem. 直到现在他才明白这一问题的全部复杂性。
这个句子无论从英文还是从其翻译来看都有点怪。我的看法是:既然now连用了一般过去时,那么这个now就不宜翻译成“现在”,而应翻译成“当时”“那时”。比如:
Now he realized that it was too difficult for him to finish in so little time. 这个句子的意思应该是:这时他意识到了,这工作对他来说太难了,用这么少的时间无法完成。(注意句中的now翻译成了“这时”)
但是,对于Only now did he understand the full complexity of the problem. 来说,如果将now理解成“这时”“那时”,那什么不用then这样的词呢?比如说成:
Only then did he understand the full complexity of the problem.
请专家老师指点!

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

now 可以表示邻接于现在某一时间点的过去或将来,意思是“刚刚”、“刚才”、“接下来”等,谓语动词用一般过去时或一般将来时:
I saw a flash of lightening now. 我刚才看到闪电了。
I cleaned this table. What shall I do now, Mom? 我檫了这张桌子。妈妈,接下来我做什么?
——《外研社英汉多功能词典》now 词条

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,9641 浏览
  • 牛勇成   提出于 2014-07-03 09:47

相似问题