找到约 4980 条结果

问题 which 和 as 在此处有何不同(涉及as is known to all)

China is a developing country,______ is known to all. 答案填 which 和as 有什么不同?必须填 as 么?which 我觉得也可以。翻译成:中国是个发展中国家,这一点众所周知。这没什么问题吧?谢谢!

问题 关于call+n+adj的疑问

...》中,并没有查到这种用法。请问这是一种什么用法?是翻译成【称 A 为 B】吗?谢谢老师!

问题 in which有没有“解释说明”的意思

...ect that is ordinarily seen in a corpse that is several days old. 中文版翻译为:黏膜腐脱,也就是肠壁组织脱落,同样常见于陈放几天后的尸体。in which在此处当然可以认为是定语从句,但感觉in which这个分句像中文翻译那样,作为sloughing这...

问题 句首的as different as ...怎么理解

...reeley的不同点,下文要开始介绍他们的相同点。参考答案翻译:尽管贝内特和格里利不同于彼此,但他们又惊人地相似。问题:as作“尽管”解释时的例句:“Happy as they were, there was something missing. 尽管他们很快乐,但总缺少点...

问题 怎么理解during many years

...y years的意思也可以是over the years,那考题用during似乎也能翻译的出来, 在这几年中我一直在下棋...(临时习惯)。

问题 Look! the smile on his face shows为什么用一般现在时

Look!The smile on his face_______ that something good must have happened to him.横线处填shows。想知道为什么填一般现在时,而不是现在进行时或者现在完成时,这里的show应该翻译成什么比较好呢?

问题 from the east与in the east

有人说“太阳从东方升起,从西方落下”翻译成英语应是:The sun rises in the east and sets in the west. 不能是:The sun rises from the east and sets from the west.请问,这里为什么不用 from the east 而用 in the east 呢?谢谢解答!

问题 过去分词短语作非限制性定语(2016高考江苏卷)

...解释一下,谢谢!另外,这个句子是什么意思?也请老师翻译一下,谢谢老师!

问题 插入语和同位语如何区别

...the tensions that ultimately led to the American Revolution.        翻译是:一种向着更大程度帝国主义政策的转变——为扩张主义的军事目标所左右——产生了最终导致美国革命的紧张气氛。这里dominated by expansionist militarist objectives参考...

问题 where从句的用法疑问(2015安徽高考题)

...想放弃的地方,故选A。疑问:网上的分析对吗?网上的翻译对吗?这个where是引导地点状语从句吗?

问题 whatever..wh-ever,however,能引导什么从句,在从句中的成分?

...h-(how)=wh-evr.这些词引导什么从句,在句子中的成分,如何翻译whether可以与no matter连用,其它可以吗?

问题 两个并列结构的句子除了用and ,还有别的方法吗?一句汉译英句子的修改

...不确定带来影响,通过反步控制的设计消除外部扰动。我翻译成:An adaptive law is introduced to reduce  the parameter uncertainty and a backstepping control is adopted to eliminate the external disturbance.这里我用and 来并列,感觉读起来不太舒服,有没有...

问题 阅读题中的句子分析

...Land Rovers or Hummers H2s. 请问这里面的in是做方式状语吗就是翻译成“.....,(通过驾驶它的8台越野路虎和悍马H2)提供了一个越野驾驶课程2..New Englanders call this metamorphosis mud season, the period of recovery between the long, brutal winter and the warm...

问题 I fell in love with you watching Casablanca这句话的语法分析

...一首英文歌,I fell in love with you watching Casablanca,网上的翻译是“看着《卡萨布兰卡》这部片时,我爱上了你”。但是分词跟在名词后面不是只能做定语吗?应该是“我爱上了正在看《卡萨布兰卡》的你”。所以,想问问各位大...

问题 “健壮如牛”应该翻成as strong as an ox还是as strong as a horse

将汉语中的“健壮如牛”翻译成英语,是应该翻成 as strong as an ox 还是 as strong as a horse?