2 I fell in love with you watching Casablanca这句话的语法分析

这是来自一首英文歌,I fell in love with you watching Casablanca,网上的翻译是“看着《卡萨布兰卡》这部片时,我爱上了你”。但是分词跟在名词后面不是只能做定语吗?应该是“我爱上了正在看《卡萨布兰卡》的你”。所以,想问问各位大大,watching Casablanca是不是作定语,谢谢!

请先 登录 后评论

最佳答案 2023-11-20 20:02

谢邀。

其实网译和你的翻译,表达的意思都是一样的:我在看,你也在看,这个时候(我们都在看的时候),我爱上了你。

网译“看着《卡萨布兰卡》这部片的时候,我爱上了你"---什么时候爱上你的?看这部电影的时候。如果看电影的时候,你不在场,那多半只能“想”起你,你在场,才有可能爱上你,这是表达的习惯。况且,从歌词可以知道,我和你都在看这部电影;

你译“我爱上了正在看《卡萨布兰卡》的你”--也没太大问题:如果我不在场(不在看电影的现场),我又如何知道你正在看《卡萨布兰卡》?

所以,你的理解和网译的意思,没有什么太大的不同

一家之言,仅供参考;

勤查英英,必有所获!

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 0 收藏,405 浏览
  • 新龙 提出于 2023-11-20 06:25