下列《德希蕾日记》中的句子,单字明白,大意明白,但不确切,逻辑意思不清楚。求老师分析并译出。谢谢。I've been too sad. But I'm starting it tonight because I'm too worried to sleep. The police arrested my brother Etienne today.
She is not the selfish woman which she is generally represented.关系代词 which 在从句中作表语,是不是这么个意思:she is generally represented which我翻译的不通:她不是那种自私的女人,那种被广泛代表的自私女人,请问老师怎么理解。
There is nothing more complicated than that about Americans tipping in restaurants. 这是一个高考阅读理解题,答案把这个句子解读成 :How to tip in the United States is not complicated.请问专家这个解读是否正确?按照我的理解这个句子应该和 Nothing is ...
The young are either not interested or even have no time to care for our own culture. 这句话中的either or连接的成分不并列啊?either前面有are而且or even have no time后面还有to这样are不能跟have连interested也不能跟to连,是不是不对?either or并列的原则是...
...rudeness makes it far more likely that we,in turn,will be rude later on.②The audience are far more involved.1.这两句中的far more如何翻译?作什么成分?具体far和more作何成分?2.far当副词用时在句中什么位置?有哪些用法?翻译成非常的话和more than,much...
I haven't seen much of her in the past few weeks.1.past形容词,few是后位限定词表示“几周”,但是形容词past怎么放在了few前面呢?难道past也可以是限定词吗?2.假设这个few也是形容词,那么当few表示“几个”时,这明明是数量含义,此时...