句子分析结构

句子1: Knowing that there’s so much around us we can’t see forever changes our understanding of the world.

句子2: Knowing that there’s so much around us we can see forever changes our understanding of the world.

看到两个英语博主分别写的这样句子,不太清楚哪个意思才是准确的。一个是写着we can see,一个写着we can't see.

请问老师这句句子是什么成分,还有这句话怎么翻译呢?

又有there be句型,后面又有we can't see,又不像定语从句,而且还有changes动词,表示看不懂到底是什么结构。希望老师解答疑惑,衷心感谢!

请先 登录 后评论

最佳答案 2022-07-13 10:47

两个句子结构相同,仅是意思上的区别,一个是指周围是看不到的东西,一个是看得到的。现仅以第一句为例:

Knowing that there’s so much around us we can’t see (主语) forever changes (谓语动词) our understanding of the world (宾语).

主语里包含一个定语从句修饰so much. = so much around us that we can't see 关系代词that作see的宾语省略了。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 0 收藏,852 浏览
  • 黄生 提出于 2022-07-11 21:04