刘永科
刘永科 - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
年费会员 实名认证 专业认证

性别: - 北京 注册于 2014-01-11

擅长:语法理论,语言学,文化背景

QQ:765206790

求助
2370鲜花数
550140 经验值
677个粉丝
5个弟子
主页被访问 34530 次

13350 个回答

2 赞同

psychologically在句中的位置问题

It was very important psychologically for us to succeed. 在心理层面上,成功对于我们而言非常重要。本句的副词psychologically 是修饰全句的,或者说是谓语动词was,而不是修饰important,它也可以放在句首。在一个句子中,如果只有一个谓语动词,而没有其他非谓语成分,那么副词的位置可以比较自由,因为无论如何都是...

回答于 1秒前

6 赞同

表示“后来”的later要连用过去时动词吗

At his annual press conference later, Mr Li stressed the importance of reforms to economic vitality.【翻译】在随后召开的年度新闻发布会上,李先生(李克强)强调了改革对经济活力的重要性。【分析】later在本句中作定语。它指的时间有两个标志点:1. 从过去某个时间向后看,仍然是过去的时间,如本句:年度新闻发布...

回答于 1秒前

19 赞同

surprise的副词是什么

surprise 的副词有两个:1. surprisingly: adv. 惊人地;出人意外地 。表示事物“令人吃惊地”。The weather is surprisingly warm and sunny today.  今天天气出奇地暖和晴朗。2. surprisedly: adv. 吃惊地;诧异地 。表示人“感到惊讶地”。The mother looked at this child very surprisedly from the other side of...

回答于 1秒前

4 赞同

这里的set是动词原型还是过去分词

I could say I didn't care all I wanted...but seeing Bryce walk out in his jacket and tie...holding that picnic basket...set my head spinning again.【直译】我可以说我不在乎我想要的一切…但看到布莱斯身穿夹克、佩着领带走了出去…手里举着那野餐的篮子…让我的头再次眩晕。 【分析】set 的宾语后可接现在...

回答于 1秒前

5 赞同

求解长难句理解

Until these issues are resolved, a technology of behavior will continue to be rejected, and with it the only way to solve our problems.【翻译】在这些问题得到解决之前,研究行为的技术方法将会继续受到冷落,而解决我们问题的唯一方式也会如此(继续受到冷落)。【分析】and with it the only way to solve our p...

回答于 1秒前

28 赞同

be home与be at home的区别

下面两句的意思有区别吗?1. He is home.2. He is at home.【答】有区别。句1:他回家了(他到家了)。句2:他在家里。【结构区别】home是副词作表语;at home是介词短语作表语。【语义区别】home表示“动态概念”,跟动态动词连用,如:go home, come home, arrive home, get home, reach home, leave home:回家,来家,到...

回答于 1秒前

6 赞同

seat与be seated的用法疑惑

这位blgbox 网友:你这个问题在一年前已经提问过,而且,类似问题也有不少网友提问。不知你为何再次提起?我想你的真正疑惑是:为何用be seated,为何用被动表达主动的意思?如果你还没有忘记的话,建议你再看看:http://ask.yygrammar.com/q-8515.html

回答于 1秒前

1 赞同

汉英翻译正误判断(I'll be happy as long as you come.)

建议改为:1. If you come, I’ll be happy.2. As long as you come, I am happy.

回答于 1秒前

5 赞同

请解释“从句引导词”

1. 广义的“从句引导词”,英文可以按字面翻译:clause leading word,它涵盖了所有从句的引导词(即英语3大从句:状语从句、定语从句、名词性从句)。2. 狭义的“从句引导词”,实际就是从属连词:subordinating conjunction。从属连词通常引导一个从句,修饰主句或充当主句的一个成分。从属连词一般分为两类:(1)引导状语从...

回答于 1秒前

0 赞同

And, however much it was instilled into the Prince

你的句子不完整,应为:And, however much it was instilled into the Princess that in our times young people ought to arrange their lives for themselves, she was unable to believe it.【翻译】而且,在我们这个时代年轻人应该自己安排自己的生活,把这新思想灌输给公主无论多少,她都无法相信。【分析】主句:she...

回答于 1秒前