本句把动词emerge, 误用为名词emergence 了。原句应为:The rate of traffic conflicts and accidents is on the rise with the emergence of cars.【翻译】随着小轿车的大量出现/涌现,交通冲突和交通事故的发生率也在上升。
回答于 1秒前
Inside the room (地点状语)a dreadful mess (主语)greeted (谓语动词)us(宾语). 在房间里面,一堆可恶的乱七八糟的东西迎面而来。
回答于 1秒前
英语中有两个单词:navvy 和 rooter,都有“挖土机”的意思。另外,按字面翻译成两个单词也可以,就是:earth mover , digging machine。
回答于 1秒前
可以这样理解。1. This is to say... 这意思是说......,这意味着......2. None of this is to say... 这都不是说......,这些都不意味着......此外,这种表达不仅仅限于to say,如果需要,其他动词也可以。This is to do... 这是为了......,这样做目的是......This is to say he is a fool. 换句话说,他是个傻...
回答于 1秒前
She just missed being beautiful, and in missing it was not even pretty.【翻译】她差一点就是个美人,就因差这一点儿,她甚至连漂亮也不是了。【分析】miss 的基本意思是,没能达到某人的既定目标。表示“没打中”、“没猜中”、“没到手”、“没拿到”、“没赶上”、“没看到”、“达不到标准”、“不守约”、“不尽义务”,等等含义。mi...
回答于 1秒前
一、 本句最好用There be 存在句,因为 region 的谓语动词用have (拥有)不太符合英语习惯。There were giant pandas in this region five or six hundred years ago.这句话,只是描述过去的情况,它不影响该地区现在还有没有大熊猫。网友不必去顾虑这些。二、 如果翻译 “这个地区有大熊猫已经五六百年了。”应这样翻译:Th...
回答于 1秒前
此句,显然是漏掉了冠词the,应为:English is an international language which becomes important for the modern world.world 是可数名词,指全世界时属于特指(专指),加定冠词。如果泛指某个领域,则可以加不定冠词。网友的题目有误解之嫌,the modern world 不是指“时代”,而是指全球,the world 是中心词,modern...
回答于 1秒前
He treats me as if I were a stranger.关于该句 as if I were a stranger 的成分,有两种比较正确的划分。网友可以采纳任何一种。1. as if I were a stranger 是treats 的方式状语从句。2. as if I were a stranger 是me 的补足语,也叫宾语补足语,简称宾补。由于是从句作宾补,因此可以称作“补足语从句”。网友说的“...
回答于 1秒前
“使役动词” 是动词属性分类上的一种。真正意义上的“使役动词”,是必须接复合宾语的。意为“使宾语做某事;使宾语怎么样”。宾语后面必须有补足语,让句子意思完整。例如:make/have/let him sit downmake/keep us busycuase it to happenforce her to marry himenable us to understand it还有一类动词如 please (使高兴),...
回答于 1秒前