刘永科
刘永科 - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
年费会员 实名认证 专业认证

性别: - 北京 注册于 2014-01-11

擅长:语法理论,语言学,文化背景

QQ:765206790

求助
2370鲜花数
550140 经验值
677个粉丝
5个弟子
主页被访问 34595 次

13350 个回答

0 赞同

focused on后置定语成分疑问

1. now focused narrowly on race and gender  是 program 的非限制性定语(= which is now focused...),所以加逗号。意为 “这个项目现在只考虑种族和性别”。若作状语,就跟 program 无关,讲不通。2. look for 和 open up 并列。

回答于 2021-04-13 18:16

1 赞同

吃生鱼为什么是eat fish raw 而不是 eat raw fish

网友应该反过来问:吃生鱼为什么是eat raw fish 而不是 eat fish raw?《韦氏词典》用等号表示,不准确,虽然都是吃没有蒸熟的鱼,但意思不等同。eat raw fish:吃生鱼 (形容词作定语)eat fish raw :生着吃鱼(形容词作方式状语)

回答于 2021-04-13 17:50

4 赞同

located to 和 located in的用法

1) Located to the southeast of the city, the small island covers an area of 20 square kilometers.2) Located in the southeast of the city, the small island covers an area of 20 square kilometers.这两句话都对。区别就是介词 to 和 in 的区别。明显的区别是,前者在城市之外,后者在城市内部。学英语,在知识积...

回答于 2021-04-13 06:39

6 赞同

分析:One humorous complaint makes a funny person.

One humorous complaint makes a funny person. 本句的疑难在于正确理解 make 的用法和词义。其实,这里,make 不应看作系动词,不是“成为;变成”之意,而是行为动词,意思是“产生;造成;造就”,与 produce 同义。 直译:一句幽默的抱怨会造就一个有趣的人。 意译:一句幽默的抱怨会使人变得有趣。

回答于 2021-04-12 23:05

3 赞同

翻译:By power is meant the rate of doing work.

句子结构分析及翻译: By power is meant the rate of doing work. (倒装句) The rate of doing work is meant by power. (正常语序) Power means the rate of doing work. (由被动句变为主动句) 【翻译】功率是指做功的速率或速度。

回答于 2021-04-12 22:26

2 赞同

have sth done还是have done sth

曾几何时,上海的高考英语试题中,竟出现了网友给出的这一道考查英语语法的题目。现在看来,多少属于文字游戏,因为4个动词排列在一起: had had repaired went。 Mrs. Brown was much disappointed to see the washing machine she had had ________went wrong again. A. it              B. it repaired     C. repaire...

回答于 2021-04-12 21:24

4 赞同

for前面加逗号和不加逗号的区别

for 引导并列分句表原因,本句应该加逗号停顿。

回答于 2021-04-12 21:06

6 赞同

suffer和suffer from的区别

The government should provide financial support for the person suffering from disasters.(保留 from)suffer 和 suffer from 的根本区分,记住这三条:1.  suffer from +  疾病名称。意思是:患上某种疾病以及由此带来的痛苦。2.  suffer + 自身词义就是 “痛苦,苦难......” 的名词(pain, grief, loss, defeat, dama...

回答于 2021-04-12 20:44

0 赞同

介词短语可否省略介词

But he (主语)left (谓语动词)the boy (宾语)barren(形容词作宾补) where the bats appeared(地点状语)!barren 在这里是形容词(处于荒芜的),不是名词。leave 可以接复合宾语结构,其中宾补可以是形容词。

回答于 2021-04-12 20:15

2 赞同

Coordinating Committee for Export to Communist Countries

 for 用来指 Committee 的 “用途、作用或成立的目的”;to 用来指 Export 的 “出口方向”。两个介词短语分别修饰前面的名词,作定语。

回答于 2021-04-12 16:53