多数情况下加不加点都可以, 但以不加点为普通。以你说的 NBA 为例:但有些是不能加点的,尤其是那些不按字母读音,而是按单词读音的缩写词,如NATO [ˈneɪtəʊ](北大西洋公约组织),不能写成 N.A.T.O.
回答于 2021-04-30 07:15
这里要看上下文。按你的句子来理解,foreign可理解为“陌生的”“未知的”,相当于not known or familiar,这样用的 foreign 是可以有比较等级的。你的句子可理解为:We could not have felt more foreign. 我们感到十分陌生。这里要注意到另外一个语言点,那就是比较级与否定词连用,是表示强调,意思是指“没有比这更……”,也就...
回答于 2021-04-24 16:24
同意陈老师的解答,这样用的 to 虽然通常省略,但不省略也不能算错。请看CGEL(剑桥英语语法)的例句和解释(p686):
回答于 2021-04-24 12:59
numeric 和 numerical 意思相同。《美国传统英汉双解学习词典》认为:numeric 是 numerical 的变体,前者不如后常用。
回答于 2021-04-22 21:52
事实上,field trip 是固定搭配,可视为复合名词,一般的词典都收录了它,你查一下词典就知道了。比如《牛津》对field trip的解释是:a journey made by a group of people, often students, to study sth in its natural environment,即常指学生“野外考察”“实地考察”“户外教学”等。该双解词典给出的例句和翻译是:We went...
回答于 2021-04-22 21:47
Families must be made aware of field trips and give permission for their children to participate.你的理解不对。be 不能去掉,made 也不能改成 make。句子为被动语态,改成主动语态则为:We must make families aware of field trips and give permission for their children to participate.——句中的 aware 为形容词...
回答于 2021-04-22 21:08
注意 consumption 除了表示“消耗”“消费”外,还有“吃”“喝”的意思,所以可以考虑将 consumption habit 翻译成“饮食习惯”。即:According to a recent study in the Journal of Consumer Research, both the size and consumption habits of our eating companions can influence our food intake.根据《消费者研究杂志》最近...
回答于 2021-04-22 20:39
这是强调句,被强调成分为 failure。句意为: It is failure that brings improvement.是失败带来了改进。
回答于 2021-04-22 20:36
cruelty 通常用作抽象名词,不可数。如:I have a deep horror of cruelty. 我对残暴的行为深恶痛绝。There was a hint of cruelty in Brian’s smile. 布赖恩的微笑里流露出一丝残忍The state has a law against cruelty to animals. 该州有一项禁止虐待动物的法律。Cruelty was quite alien to his nature. 残忍的行为与他...
回答于 2021-04-22 20:13