曹荣禄
曹荣禄
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 注册于 2017-03-17

擅长:动词用法,句法问题

求助
26799鲜花数
724113 经验值
1287个粉丝
18个弟子
主页被访问 124624 次

15587 个回答

2 赞同

and起连词的作用的疑问

why从句没有倒装,说明它是一个名词性从句。所以这部分不是完整的句子而是并列的二个宾语。例如作文题的要求,You have to explain why people may prefer entrepreneurship and the major drawbacks to it.

回答于 1秒前

3 赞同

close behind 分析

close 和 behind 在此都是副词,close=near,not far away, 修饰behind. close behind作位置(地点)状语。

回答于 1秒前

0 赞同

through 和 by 的区别

through 暗示从开始到结束这个过程。句子主谓结构表示的内容是通过状语表示的方式实现的,即通过研究,从开始到结束这个研究过程使得主谓结构陈述的事实成为可能,所以这里要用through。

回答于 1秒前

1 赞同

主系表结构中的表语划分存疑

网友应该建立起这样一个概念:句子由分句组成,分句有词组组成,词组由词组成,词由词素组成。句子成分的划分是在分句的层次进行的。所以当你分析一个句子的成分时,你实际是在分析构成这个句子的分句的成分。而分句是由词组组成的。因此,作主语的不是名词,而是名词词组。即使主语只是孤零零的一个名词,如Water is neces...

回答于 1秒前

3 赞同

need waking的翻译(《译文版牛津英汉双解词典》的翻译问题)

She's been tranced and may need waking. 她已经鬼迷心穷,需要清醒清醒。翻译改为:她已经鬼迷心窍,也许该让她清醒清醒了。

回答于 1秒前

3 赞同

为什么句子的结构是无限而分句的结构形式却是有限的

你可以直接忽略这句话。对你没有多少实际意义。

回答于 1秒前

1 赞同

如何理解翻译It's not always easy for nurses to distance

你这是《牛津》例句。你应该仔细阅读词典的英英释义。distance名词为距离,动词为使(宾语)保持距离,远离。常和from连用。护士每天和病人打交道,这是她们的工作,她们难以使自己与病人在情感方面保持距离。这里省略了不言而喻的from patients。distance themselves from patients emotionally. 翻译为不动感情是可以的。

回答于 1秒前

1 赞同

in which怎么理解

in which引导非限制性定语从句,which的先行词为failed relationship。所以在语义上,in which = in the failed relationship, 语法上in which在定语从句中作状语。

回答于 1秒前

4 赞同

完成时态的影响用法能否与表示时间段得状语连用

关键的问题在于你对时间状语的理解。如果你以为since引导时间从句都是持续时间状语,那你就错了。since引导的时间从句既可以是持续时间状语,也可以是时间位置状语。以下摘引自 The Cambridge Grammar of the English Language P.709页。Since phrase can express location or duration.1 I've moved house since you l...

回答于 1秒前

2 赞同

will shall疑问

Let us play another game, will you? 这是说话人代表其它人向听话人提出请求,而听话人是不参与play的。比如这句话是小明对母亲说的,请求母亲同意他和弟弟再玩另一个游戏。will you的you指母亲。Let us play another game, shall we?用shall we, 则意味着说话人要求听话人和自己再玩一个游戏,we指的是自己和听...

回答于 1秒前