曹荣禄
曹荣禄
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 注册于 2017-03-17

擅长:动词用法,句法问题

求助
26876鲜花数
738213 经验值
1298个粉丝
18个弟子
主页被访问 152844 次

15622 个回答

19 赞同

正常语序就是陈述语序,倒装语序就是疑问语序,对吗?

这种说法是不准确的。应该说语序指英语句子中主语和谓语动词的相对前后位置。主语位于谓语动词之前,称为自然语序或正常语序。谓语动词部分或全部位于主语之前称为倒装语序。英语的陈述句用正常语序,但感叹句和祈使句也都是正常语序。疑问句通常为倒装语序,但疑问词作主语并不倒装。倒装语序也不仅仅用于疑问句。其它很多...

回答于 1秒前

7 赞同

带不定式作宾语补足语的动词(遇到情态动词、使役动词、感官动词...

有人认为,带to的不定式作help的宾语或宾补,即help to do和help sb to do的结构中,不定式的动作是主语单独做的,被帮助者没有参与。Those days my mother was ill, so I helped to do the cooking. (我一个人做饭,母亲没有参与。)I often help to clean the room. (我一个人打扫。)如果用不带to的不定式作help的...

回答于 1秒前

6 赞同

将“对号入座”翻译成Seat by numbers对吗

Seat by Number(s)属于语法错误。这是Chinglish。标识语以简洁、醒目、易懂为原则,但不能违反语法原则。就坐用seat表示时,这个seat是及物动词,要么用反身代词做宾语,要么用be seated。而by numbers则不伦不类,什么number?电影院里的座位并不是从1号排到几百号,有row和column之区别。观众的电影票上的几排几号的座位...

回答于 1秒前

3 赞同

涉及 than any other else 的改错题

My writing is worse than any other else.other和else意义重复,为错误。改正方法有二:My writing is worse than any other student's.My writing is worse than anyone else's.

回答于 1秒前

13 赞同

find的一般现在时与现在完成有何区别

这个句子中的find为静态动词,意为to have something as an opinion because of things that you have noticed or experienced yourself.这种用法的find通常不用现在完成时态。这种情况与think作认为解时类似。我们说,I think he is a thief. 不说I have thought he is a thief....

回答于 1秒前

10 赞同

should have done 的理解与翻译

同意刘老师的解答。其实这是should的一种特殊用法,属于传统语法虚拟语气的范畴,张道真的《实用英语语法》就是在虚拟语气项下讲述should的这种用法的。should的用法中有一种叫做推定式should (putative should),用于以下三种情况:1 用于与要求、建议、命令、推荐、忠告等有关的that从句中,表示从句所说的未必是事实,是...

回答于 1秒前

4 赞同

look kind of是固定搭配吗

1 kind of是非正式的口语用法,起副词的作用。表示“有点儿”,相当于a bit。例如,我喜欢他。I like him. 我有点喜欢他。I kind of like him. 你的句子的意思是:我们的祖先有点像猴子。2 be + 形容词+介词可以视为一个复合及物动词,后接名词作宾语。但这种结构没有被动语态。当然,也可以将介词短语分析为形容词的状语,整...

回答于 1秒前

4 赞同

用 much the better 还是 the much better 判断与区别

He is much the better one for the work. 在很大程度上他更适合这个工作。He is the much better one for the work. 这份工作由他来做要好得多。这两个句子都正确,但意义有所不同。第一句中much修饰系词is,意为”在很大的程度上是”。much的使用减弱了句子的语气。He is the better one for the work. 表示说话人对句子表...

回答于 1秒前

3 赞同

cooling slowly 是什么用法(雅思阅读)

vast bubbles of magma -molten rock from the mantle-inch towards the surface,cooling slowly, to show through as granite extrusions.vast bubbles of magma主语 -molten rock from the mantle-主语...

回答于 1秒前

0 赞同

翻译句子(英译汉)

意译:发送消息的应用程序中隐藏着一个表情包,里面有你最喜欢的表情符号。除了Gene这个符号有多种面部表情外,其它符号都是单一面部表情。

回答于 1秒前