不停停
不停停

性别: 注册于 2022-03-24

求助
10鲜花数
290 经验值
2个粉丝
主页被访问 860 次

14 个回答

1 赞同

介词of用法

我查了以下原文:Of all the changes that have taken place in English-language newspapers during the past quarter-century, perhaps the most far-reaching has been the inexorable decline in the scope and seriousness of their arts coverage.作者为了强调,把 Of all … century,放在了句首,如果改一下语序,就...

回答于 2022-05-23 08:18

1 赞同

all的用法与成分

这句话的主干是:All is that good people do nothing.All 做后面定语从句的主语,分开写是:All is needed for the triumph of a misguided causethat 引导的是定语从句,修饰 all其实原始的这句话是这样说的:The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing. - Edmund Burke中文大意是...

回答于 2022-05-17 21:50

0 赞同

一道困惑的阅读题

我们回答这些问题的基础是基于这篇文章。B说:要提高整体健康,我们应该尽可能多的锻炼。这句话应该是错误的,第一文章没有说表达该意思,第二,尽可能多的锻炼会对身体有害,只有适当运动才有益健康。 C说:在你整体健康条件允许的情况下,多走会比(少走)会更好一些。看上去,好像意思有点对,但在文章中,有这么一句话...

回答于 2022-05-17 19:03

0 赞同

如何理解该介词词组的语法构成

It said that... 新闻报道的习惯用法,据说...It was seeking a local buyer:它正在寻找一个本地的卖家+ It would make job security for its 62,000 employees, part of any sale agreement. 要求需要为其62000个雇员提供工作安全(job security,意思是不解雇这些员工),作为部分的销售协议(意思是:作为公司出售的条件...

回答于 2022-05-17 16:42

2 赞同

All that 放句首的语法解释

如果我把这句话写成下面的话,就非常容易理解了:All that could have been avoided, if a simple test had been done. 备注:这是一句虚拟语气,表示对过去已经发生的事实,进行虚拟,中文大致翻译为:要是做过一个简单的测试话,所有的这一切都可以避免了。实际是说:因为那个简单的测试没有做(事实),所以这一切都无法...

回答于 2022-05-11 17:49

1 赞同

spend sth tortured还是spend sth being tortured

He spent his life. 是这句话的主谓宾。tortured by the memories of his children 是过去分词结构,来修饰life.如果你把这句话还原成定语从句,则是:He spent his life (that has been) tortured by the memories of his childhood. life 是定语从句的逻辑主语,是被动关系,中文意思:被折磨...用过去分词结构,使得这个...

回答于 2022-05-08 16:25

0 赞同

warmth和warmness使用上如何区分

warmness: the quality of being warm从形容词 warm + ness 变成名词warmth 和 warmness 是同义词,构词方式是:warm + th [-th 的名词后缀],例如:deep: depth, strong: strength, true: truthwarmth 比 warmness 更加常见一些,在使用频率上。希望对你有所帮助。

回答于 2022-05-08 11:57

0 赞同

好题分享(52):《剑桥英语语法》例句辨析(涉及时态与时间状语)

He got up at 5 o'clock today. 中文意思是:他在今天5点钟起床了。起床的动作是很短暂的,不具备持续性等。所以不用完成时态。I have been working since I got up at 5 o'clock today.从我5点钟起床之后,就一直在工作。工作是一个可以持续的工作,而且当说这句话的时候,时间还持续在今天。

回答于 2022-05-08 11:50

0 赞同

句子结构分析

approving a patent on a way of pooling mutual-fund assets 是一个现在分词引导的从句,类似了一个定语从句,用来修饰前面句子中所提到的那个case: State Street Bank case中文大致的翻译:那个所谓的 State Street Bank case,批准了使用专利的方法来 pooling mutual-fund assetspooling mutual-fund assets 的意思是:...

回答于 2022-03-31 17:07

1 赞同

分析一下句子结构和成分

这句话里有一个 more... than... 比较结构第一部分people are seeing and hearing what we say人们(现在)所看见和听见我们所说的第二部分on any such occasion in the whole history of the world全部世界历史上的任何时候两个部分结合起来的意思是:人们(现在)所看见和听见的,比世界历史上的任何时候,都要多。希望对...

回答于 2022-03-28 08:24