请问这个句子如何翻译?There can’t be any milk left.参考译文:不可能还会有剩下的牛奶了特别是句尾的那个 left,是翻译成“剩下”还是“留下”?(1)left adj.剩余的;剩下的;余下的(2)left adj左边的;左面的;左侧的;用在左边的
回答于 1秒前
You might say that the woman next door has a green thumb if her garden continues to grow long after your plants have died. 参考译文:如果在你们家的植物都枯死很久之后,她家的花园仍然继续生长茂盛,你可能会说,隔壁的女人有特殊园艺才能。此句中的 grow long 这样的说法是否正确?解答如下:grow long表达...
回答于 1秒前
I texted him to say I was waiting for him at the station.=To say I was waiting for him at the station.I texted him(强调目的状语)=In order to say I was waiting for him at the station,I texted him我发短信告诉他说我在车站等他。这里的 to say...肯定不是宾补,因为前面的 him 与不定式之间不是主谓关系。那...
回答于 1秒前
They set one man apart from the rest.参考译文:他们让1个人与其他/剩下的人分开。句子语发结构分析如下:主语:they(他们)谓语:set(使处于,设置,调整好)宾语:one man(一个人)宾补:apart from the rest(与剩下的人脱离/分开/隔开)
回答于 1秒前
Both are the same. You can take whichever you like.=Both are the same.You can take anyone that you like参考译文:两个都是一样的,你喜欢哪个就拿哪个。参考译文:两个都是一样的,你可以拿你喜欢的任何一个。A. which B. whicheverA:which为具有疑问意思“连接代词:B:whichever 为“复合型连接代...
回答于 1秒前
Certain this disaster was only imaginary, but he was still very frightened.请问这里的 certain 是什么用法?以上句子可以有以下几种理解理解(1)表示转折关系并列句Certain this disaster was only imaginary, but he was still very frightened.=Certainly/Surely, this disaster was only imaginary, but he was still...
回答于 1秒前
The first semester of my junior year at Princeton University is a disaster, and my grades show it. D's and F's predominate, and a note from the dean puts me on academic probation. 参考译文:我在普林斯顿大学上三年级的第一学期是一场灾难,我的成绩表明了这一点。D和F的优势以及院长的一张便条...
回答于 1秒前
It was sunny, and we went fishing at the lake.本句填填 on 可以,但是最佳答案为是 at(1)in the lake(在湖里面里面)(在湖里面是无法进行钓鱼活动的)(2)on the lake(在湖面上钓鱼)(划船/坐在在湖面上钓鱼是可以的)(3)at the lake(在湖边钓鱼)(坐在湖边钓鱼是完全没有问题,且最符合实际情况。)
回答于 1秒前
I’d like to arrive 20 minutes early so that I can have time for a cup of tea. 参考译文:我像提前20分种到达以便于我能有一些时间去喝一杯茶。A. as soon as B. as a result C. so that D. in case 这题选择C,表示目的,但是我看到之前有老师说in case 也可以表示目的,...
回答于 1秒前
Of course, I had no idea what hard knocks reality had in store for my selfish soul.=Of course, I had no idea what hard knocks reality in store for my selfish soul had参考译文:当然,我不知道我自私的灵魂即将面临的现实会有多大的艰难。以上为“what”引导的同位语从句。属于idea的同位语同位语主语是“reality”...
回答于 1秒前