What I could get to do, not what I desired, was the question. 参考译文:问题是我能找到什么活干,而不是我想干什么。解答如下:what作从句to do的宾语get to do 表示得以做某事/有机会做做某事 How do these people get to be the bosses of major companies?这些人是怎样成为大公司的老总的?Do you get t...
回答于 1秒前
Keep in mind that forgiveness does not necessarily mean accepting the action of the person who has offended you. A. to accept B. to have accepted C. accepting D. having accepted mean doing sthmean vt涉及;包含 (英文解释:If doing one thing means doing another, it involves doing the...
回答于 1秒前
Your analysis of the phenomenon of the above sentence is justifiable.An investor with significant amounts invested in non-retirement funds might prefer to tax shelter some assets in their retirement funds.参考译文:对非退休基金进行大量投资的投资者,可能更愿意为退休基金中的一些资产征税。tax shelter&n...
回答于 1秒前
The visit likely will highlight security concerns pushed by the administration as justification for the wall.此次访问很可能会突显出政府推动的安全问题,以此作为修建隔离墙的理由。
回答于 1秒前
They will then vote on whether to ask for an extension past March 29th, which is when Britain is due to leave the EU.他们将投票决定是否要求延长3月29日以后的期限,这个日期也就是英国即将离开欧盟的时候。(1)which定语从句里面含有一个when引导表语从句,which为非限制性定语从句修饰限定“March 29th”(2)which代替...
回答于 1秒前
I cannot be otherwise than concerned at being themeans of injuring your amiable daughters, 我因成为上伤害害你的和蔼可亲的女儿而感到十分担心,(1)cannot be otherwise than只能是Our struggle can not be otherwise than victorious.  ...
回答于 1秒前
I mean I grew up in a farm that I think the qualities that gave me were things like being a straight talker, being able to work as a team and also sometimes plan with the rough conditions ahead.我是说,我在一个农场长大,我认为赋予我的品质是一个正直的人,能够作为一个团队工作,并且有时也计划着未来的艰...
回答于 1秒前
I confess there is no woe like his correction, nor no such joy on earth as in his service.我承认天底下再没有比爱情的责罚更痛苦的,也没有比服侍它更快乐的事了。Nor 和no双重否定表示肯定,即服侍爱情是世界上最快乐的。世界上没有什么和服侍爱情是一样的快乐,即服侍爱情是世界上最快乐的。因此以上句子没有任何问...
回答于 1秒前
Which do you enjoy ______ your spare time, playing cards at home or taking a walk in the park?我知道可以填 to spend 构成目的状语。但我的另一个理解是 enjoy spending your spare time (in) which. which 代指 playing cards at home or taking a walk in the park 作(in) 的宾语。翻译成中文:你更享受花空余时间...
回答于 1秒前
It's increasingly apparent that the absence of purpose, of a moral language within government, media or business could become one of the most dangerous goals for capitalism and freedom.书上给的翻译是:越来越明显,政府,媒体或企业目标不明确和道德声音缺失,可能会成为资本主义和自由最危险的目标之一...
回答于 1秒前