▲I'm not ready to get married yet. Besides which, I enjoy living alone.——你这个句子有错误。改为:I'm not ready to get married yet, besides which I enjoy living alone.▲which 是关系代词,引导非限制性定语从句,而且指代整个主句的内容。此为介词besides 前置于关系代词。又如:Tom had...
回答于 1秒前
1. 书上说not a bit=not at all,而not at all是可以变成not...at all的。那么not a bit是否也可以这样用呢?【答】not a bit 跟not at all 意思相同,而且可以分开:not...a bit。例如:I don't mind a bit (at all). 我一点也不在意。 《新英汉大辞典》He was not getting a bit excited when he heard the news. 听...
回答于 1秒前
To equate slums with idleness and misery is to misunderstand them.请问:to misunderstand them 和 misunderstanding them 有什么不同?这句用 to 是为了和主语保持形式上的平衡吗?【翻译】把贫民窟与懒惰和痛苦相提并论,是对他们的误解。请问:to misunderstand them 和 misunderstanding them 有什么不同?这句用 t...
回答于 1秒前
越是不肯轻易将真情流露的人,他的情感往往越真挚。【翻译】feeling 和emotion 是同义词,分别使用是为了避免重复。1. The less easily one reveals his true feelings, the more sincere emotions he tends to have.2. Those who do not easily reveal their true feelings tend to have more sincere emotions.第1句采用...
回答于 1秒前
是的,应为How are you feeling? 口语经常省略某些助动词。又如:He gone? = Has he gone?
回答于 1秒前
This alone demonstrates...【翻译】仅这一件事就说明了......alone是副词,意为“仅仅,只有,单单”。但在意思上是修饰前面的名词。又如:This alone made our nine-day trip worthwhile. 光这件事我们9天的旅行就非常值得。This alone stamps him as a swindler. 仅这一件事就表明他是一个骗子。This alone would justify...
回答于 1秒前
How'd you know I wouldn't go through with it?这句话中 how'd 是什么省略?I wouldn't go through with it 是将来时的虚拟语气吗?【答】我跟Expert的看法不同,翻译也不同。How'd you know I wouldn't go through with it? = How did you know I wouldn't go through with it?本句的 'd...
回答于 1秒前
USA Today is a modern newspaper for articles about the USA and its culture. Every day, subscribers receive 20 –25 articles on Trends Across the USA, News, Money, Entertainment, Life and Health, Sports and Opinion.【翻译】《今日美国》是当今关于美国及其文化的报纸。每天,订阅者能够读到20至25篇有关美国...
回答于 1秒前
用one, the one, it 填空,然后认真考虑一下为什么?我想,做完之后,你一定会区别这些词的:1. This museum is _____ you visited last month.2. I don't like this shirt. I want _____ on the shelf.3. I lost my pen. I didn't find ______ . So I&#...
回答于 1秒前
是的,动词不定式to live 作定语。在live 之后可看作省略了for,为了简练,这个介词for (表示一个延续性动词持续的时间)一般应省略掉。原句可以这样理解:The doctors have told him that he will live for only 6 months.还有一种理解,就是名词性短语作状语。如有些不及物动词,后面可以跟名词性短语,说明与这个不及物...
回答于 1秒前