1. We can send a car over to fetch you.其中to fetch you作状语,over作什么成分?over为副词,表示经过一段距离由此及彼,为距离状语。2.The fresh statement appeared to be another attempt by the president to convince the public that the federal government shutdown and impasse over funding for a wall o...
回答于 1秒前
网友断句有误。句子成分分析如下:New tax incentives 主语 for oil firms taking on very complex projects定语1, combined with a high oil price定语2, have encouraged 谓语a flurry of investment into old fields and those once thought too costly to exploit 宾语. 说明:1 for 介词短语为定语修饰主语。其中...
回答于 1秒前
这个句子无疑是正确的。语法书说,非限定分句或无动词分句作状语,非限定分句或无动词分句的主语默认为主句的主语。这条规则没有错误,但是只限于它们修饰主句谓语动词时。但是,非限定分句或无动词分句作状语还可以修饰另一个非限定分句,此时作状语的非限定分句或无动词分句的主语就不一定是主句的主语,但一定和被修饰的...
回答于 1秒前
should have done sth 表示过去本该做某事而实际未做。should be doing sth 表示现在本该做某事而实际未做。以上二种表达都是委婉地提出批评。所以翻译时要翻出这种批评的口吻来。You should all be helping each other to improve.你们都应该互相帮助共同进步才对。
回答于 1秒前
afraid与介词of为固定搭配,表示害怕的对象。careful后的不定式为方面状语,表示在哪一方面小心谨慎。以上二个形容词短语均为状语。形容词作状语,表示主语在做谓语动作时所处的状态。
回答于 1秒前
“责备”是根据上下文翻译的。单独这个句子是得不出责备的意思的。比如一个人在做某件事之前心中告诫自己千万不可以这样、不可以那样,此时另一个人又过来提建议。他说了这番话,就不能用责备这个词了。一个句子的翻译需要上下文语境。该句的前面一定有别人责备你,你才会说这句话。于是翻译出了责备。
回答于 1秒前
1 这2个英语单词里的[l]是和后面的[jə/ju]组合成"刘“,即和后面的元音拼读。2 ju和jə肯定是不同的音素,发音是不同的。同一个单词, 有的词典写前者,有的写后者,这是因为不同的人对这个词的发音不同。每个词典都根据自己的调查选用他们认为最常用的发音。他们调查的对象不同,得到的结果就不同。在英语国家里,没有人...
回答于 1秒前
你的所谓还原的说法是错误的。promise不可后接复合宾语结构。所以 I promise you to go.是个错误的句子,没有这种说法的,因而也不存在所谓的还原问题。《朗文词典》关于promise用法如下:GRAMMAR: Patterns with promise• You promise to do something:He promised to help.• You promise t...
回答于 1秒前