用will完全可以。用would则说话时留有余地,显得更有涵养,给听话人发表不同意见的机会。这是情态动词过去形式表示委婉的用法之一。你自己的理解过于狭隘。
回答于 1秒前
than分句在不至于误解的前提下可以省略相同的部分,所以第一句省略be毫不奇怪,你也可以加上be. 第二句的be要省略也可以,只要不致于被误读。lie为不及物动词,没有介词to就无法构成被动语态。Tom is taller than John. Mary is more beautiful than Maria is. 你是否还会问,为什么二个句子一个省略了is,一个没有省略?
回答于 1秒前
It is better/best + that从句。从句要用动词原型式虚拟语气。英式英语常用should do, 美式英语用动词原型。这就是这个句子中should的用法。和suggest,advise后的that从句用(should ) do的用法相同。should不翻译。
回答于 1秒前
你把action selling中的selling理解为现在分词本身就是错误的。这里selling是名词,意为销售,为中心词,action为定语,action selling 意为行动销售:行动销售是一种客户导向的高效销售技巧,它是一种根植于营销理念的系统销售方法。
回答于 1秒前
a shimmering cube of light at the firm's otherwise grey concrete headquarters in Gothenburg.这是一个名词词组,划线部分为cube的定语,表示地点。翻译是加工润色后的,你理解英语结构不要受翻译影响。
回答于 1秒前
suggesting的逻辑主语为前面整个主句的内容。这种分词是修饰句子的句子状语。可以改为which引导的句子关系分句: which suggests that...。传统语法把这个which从句分析为非限制性定语从句。which的先行词为主句内容。
回答于 1秒前
同意刘老师的解答。表语有两种,名词性表语和形容词形容词性表语。名词性表语说明主语的身份、职业、国籍等,可以粗略的说主语等于表语,系词翻译成“是”。如:Tom is my brother.形容词性表语描述主语的性质、特征、状态等,主语不等于表语,系词be不翻译。如;Tom is tall.动名词和名词性从句做表语,是名词性的表语,有A=...
回答于 1秒前
1. My impression about the English Q&A website is very fantastic.改为:My impression is that the English Q&A website is fantastic.2. It's a nice and quiet house where Mom and Dad can live. 改为:The house where Mon and Dad can live is nice and quiet.The house,which Mom and Dad can...
回答于 1秒前
however 属于连接性状语(conjunct)。连接性状语在意义上(不是语法结构上)将本句和前面的句子连接起来,表示因果关系、递进关系、转折关系、或者列举关系等。这类状语最常见的位置是句首,其次是主语和谓语之间,偶尔也可见于句末。无论在何位置,通常都需要用逗号和句子其它部分隔开,但也并不绝对。讲话时,当位于主语...
回答于 1秒前
I covered the box with sand.The box was covered by me. by表示动作发出者(即施事者)The box was covered with sand. with表示所用的工具或材料。
回答于 1秒前