see sth done 和 see sth being done的区别,类似于see sb do sth 和 see sb doing sth之间的区别。前者表示的是完整事件,后者表示的是正发生未结束的事件。而句子的语义应该是看到计划在下个学年得到实施这个完整事件意义,所以不可以改为being carried out。
回答于 2022-10-22 08:45
网友和陈老师对这个二个句子的第二种理解都是错误的。where作为疑问词引导疑问分句,二位的理解没有问题。但如果你们把where理解为融合型关系副词引导名词性关系分句,那么你们的翻译都是错误的。know后接place作宾语,know的意思并不是知道的意思,而是了解、熟悉的意思,即句子应翻译为我熟悉他居住的地方,而不应该翻译...
回答于 2022-10-21 19:19
Swan的例句不能作为名词性关系分句可以外置的理论依据。名词词组通常是不能外置的,只有一类特殊的名词词组才可以外置,即该名词词组的形式为the+名词+限制性定语从句。此外,这类名词词组实际上是隐含疑问含义的,剑桥语法称此为隐匿问句(concealed question),而且主句表达的是感叹意义。所以并不是所有名词+限制性定语...
回答于 2022-10-21 16:21
你问的问题超出了英语范围,这是汉语语法问题。我就不再回答你的问题了。我的汉语语法不够好,不愿意误导你。你最好举出具体的一句汉语,然后根据整个句子的语义,再看如何翻译为适当的英语。不应该追求固定的格式,具体情况具体分析。你等等看有没有其他老师回答你的问题。
回答于 2022-10-20 18:54
我理解你主要是问汉语语法。我的汉语语法不是很好,简单回答你的问题,仅供参考:1 词性方面,解释、分析、回复、报告等都是动词。其后的说、道、称等也是动词。说的意思还是用语言说明的意思。2 语法方面,解释、分析、回复、报告等与后面的说、道、称构成连动式谓语,即两个或两个以上的动词连用, 动词间有先后、方式、目...
回答于 2022-10-19 13:37
1 Dickens' 为印刷错误,删去撇号,即这里应该用名词通格,而不是属格。2 too...to do sth. 意为太...以致于不能做某事。你对这个结构的理解有误。3 and so on 为习语,意为“等等”,不要再做分析。
回答于 2022-10-17 21:42
这个句子没有问题。这不是转移否定,而是not的否定范围问题。not的否定范围延伸到句末,即not否定的是work normal hours every day. 我的工作时间并非每天朝九晚五。转移否定指的是宾语从句的否定转移到主句 。
回答于 2022-10-17 19:52
that指代前面整个段落的内容。该段讲述了第五和第六个奇迹,这段讲述之后,就只剩下最后一个了。不但that可以这么指代,关系代词which也可以指代前面整个段落的。
回答于 2022-10-08 21:30