in cities here 翻译为这座城市显然是错误的。比如西方国家多数人外出自己开车。一个老外来到中国,把中国的情况介绍给他们国内的朋友,说这句话。here就指的是中国。中国的城市中很多人也乘坐公交车。
回答于 2021-07-03 02:27
roughly 是修饰数词 20 million的,相当于副词about,大约的意思。数词可以被副词修饰,表示数量的精确程度,例如exactly,nearly,almost,about等。
回答于 2021-07-03 02:19
你不是专门研究语言的,看懂句子意思是你读小说的目的。以上二个句子中Mr. Jones had been used to castrate 和 the other dogs had been used to do 均不符合现代英语用法,或者说在现代英语被认为是错误的。所以,你改为 Mr. Jones had used to castrate 和 the other dogs had done 即可,没有必要去细究原句的用法。...
回答于 2021-07-03 01:05
你没有注意你的三个句子中的形容词都是比较级或最高级,且前面都有定冠词吗?这是形容词的名词化,或者理解为省略了名词。of介词短语实际修饰的就是省略的名词,表示部分与整体之间的关系。
回答于 2021-07-03 00:42
你没有注意 nothing has feathers anymore that does not fly, or isn’t descended from something that did 这部分是陈述句,句末怎么能用问号呢? how come是非正式口语体,= how is it that ... 。例如:How come you are so late. = How is it that you are so late? Why are you so late. 词典释义:how ˈcome (...)?(...
回答于 2021-07-03 00:37
如果这是汉译英,则“在火上烤起它们”显然表示烤的动作正在发生、没有结束。所以应该用过去进行时而不是过去完成时。这种明显的时态错误你自己已经看出,没有必要问别人。
回答于 2021-07-03 00:12
There must be few questions on which responsible opinion is utterly divided 至此为there be存在句,on which...为定语从句,修饰主语 few questions. which指代questions. 然后utterly divided 被副词so修饰,as引导比较分句在修饰so utterly divided. 注意few questions为否定意义。在否定句中 as... as... 比较结构...
回答于 2021-07-02 21:04
多查几部词典,你就会发现,作为名词,given还可以是 Something assumed or taken for granted: 即理所当然的事。
回答于 2021-07-01 22:45