这个“有人”是正确的。二个句子中的不定式to locate为形容词的补足语。locate为及物动词,句子的主语为to locate的逻辑宾语。即句子中的不定式为悬空不定式(反射不定式)。悬空不定式的使用是有一定限制的,即某些特定的结构或词项允许或必须使用悬空不定式。impossible作表语,主语为某人或某事时,其后的不定式必须为悬空...
回答于 2021-08-04 20:26
1 think better of it 为习语,意为重新考虑后决定不做某事。英文的释义为:To decide against doing something because one realizes it is not a good idea; to reconsider doing something and end up not doing it.2 对于习语,不要再做无谓的分析,自寻烦恼。除非你自己对此有独到的见解。3.1 as if引导方式状语从句...
回答于 2021-08-04 19:55
They squatted side by side on the dirt, a crowd of village women holding sari cloth around them as a makeshift curtain, and poured soapy water from a metal pan over their heads. 这个句子的主干为 They squatted side by side and poured soapy water 。即poured这个动作仍然是主语they做的。and并列二个谓语...
回答于 2021-08-04 19:29
1 关系代词引导定语从句时,关系代词构成关系短语relative phrase,关系短语必须前置与定语从句之首引导定语从句。这个句子中,which作介词in的宾语,in which构成关系短语引导定语从句。被动语态的助动词were并不是关系短语的构成部分,所以不可以置于关系短语之前。虽然可以有 Written in the notebook were many names....
回答于 2021-08-04 19:00
1 这个介词短语是规范的。2 loss in semi-final 介词短语作后置定语,可以省略介词,用名词作前置定语。例如,the letter of recommendation = the recommendation letter. 同理,loss in semi-final= semi-final loss。 loss of 1-0 = 1-0 loss. 所以,with loss of 1-0 to Sweden in semi-final. 过多的介词短语作后置定...
回答于 2021-08-04 18:32
my perfect sister being who she was 这个结构可能是独立主格结构作状语,也可能是动名词复合结构作名词性成分。没有整个句子,你是无法做出判断的。所以你需要查看上下文,找到整个句子结构。
回答于 2021-08-04 18:05
如果你自己根据逻辑区分不出方式状语和伴随状语,那么你完全没有必要去区分它,知道分词作状语,知道句子是什么意思就行了。
回答于 2021-08-03 23:08
by any chanceUsed as a polite emphasis to a request or question.Would you by any chance happen to know where the subway is from here?Let me know if you should come across a copy of that book by any chance.Are you in love with him, by any chance?可以说 Do you by any chance have any idea what time it...
回答于 2021-08-03 21:52
fully fledged - (of persons, e.g.) having gained full status; "a full-fledged lawyer"; "by the age of seventeen I was a full-fledged atheist"; "sees itself as a fully fledged rival party"embryonic - in an early stage; rudimentary; undeveloped那时我尽管初出茅庐,但已经作为称职的戏剧设计师工作五年了。
回答于 2021-08-03 21:41
你的理解正确。adopted either on (the IMF's advice) or in defiance of the IMF's advice. 二个介词的宾语相同,第一个介词的宾语蒙后省略。
回答于 2021-08-03 21:20