曹荣禄
曹荣禄
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 注册于 2017-03-17

擅长:动词用法,句法问题

求助
26799鲜花数
723613 经验值
1287个粉丝
18个弟子
主页被访问 122610 次

15585 个回答

0 赞同

as用法

这里二个as从句都是时间状语从句,分别修饰其前面的主句谓语动词。这不是比较分句。

回答于 2021-08-16 16:40

2 赞同

名词修饰语

the book that Mary found matching your criteria 定语从句作定语,matching现在分词短语为定语从句中的宾补。the book that was found matching your criteria 定语从句作定语,matching现在分词短语为定语从句中的主补。the book found matching your criteria 过去分词短语作定语,matching现在分词短语是found这个过去...

回答于 2021-08-16 16:22

7 赞同

曹老师解答的《现在分词做定语中的时态问题》我的疑问

理解这个问题,首先要知道动态动词根据所表示的动作是否可以持续,分为持续性动词(或叫延续性动词),非持续性动词(非延续性动粗)。同时根据动作结束后是否导致状态发生改变,动态动词分为终结性动词和非终结性动词,前者动作的结束导致状态发生改变,后者则不涉及状态的改变。所以一个非延续性动词进而分为非延续性终结...

回答于 2021-08-16 14:58

1 赞同

反射不定式

你可以在本网搜索,有类似的解答。

回答于 2021-08-15 23:56

3 赞同

做补语还是定语还是状语

option在此的语义为: a right to buy or sell something for a specified price during a specified period of time。此时option后接to do不定式或on介词短语作限制性定语。例如《韦氏高阶》例句:Employees will each be granted/given options to buy 1,000 shares of company stock.The company has taken an option on...

回答于 2021-08-15 23:45

1 赞同

enable for的理解

这是专八改错题中的句子。虽然参考答案没有改正这个句子,但该句明显有二处错误。第一,enable为及物动词,直接后接名词作宾语,应该删去介词for。第二,单三的主语,谓语动词既没有加s, 也没有加ed, 肯定是错误的。改为enables。

回答于 2021-08-15 23:31

1 赞同

it指代前后his reception的理解困惑

1 it 指他被接待这件事,与第几次无关。2 only to do 为结果状语,in time为修饰不定式的状语,意为刚刚赶上,来得及。3 conclude sb to do 为早期英语用法,复合宾语结构。现代英语很少这么使用了。现代英语多用that从句作宾语。4你理解英语结构即可,谁让你看翻译的。翻译时译者可以根据自己的理解作灵活处理。有的句子翻...

回答于 2021-08-15 21:20

1 赞同

这一句中的close with是什么意思

1 这是强调句型,强调原因状语。to close with 为不定式短语作表语形容词ready的补足语。close在此意为to reach an agreement .与...达成一致。2 continued 在此为形容词,词典释义:always used before a noun: lasting or happening for a long time without interruption你读英语时应该做的是查词典,了解这里为什么用co...

回答于 2021-08-15 20:51

2 赞同

关于as的用法及主语省略问题

你的句子结构和下面句子结构相同。Mary is beautiful, as is her mother. 玛丽很漂亮,就像他母亲一样。这是as引导比较分句,对前面的表语形容词beautiful作补充说明。as替代beautiful,在比较分句中作表语,分句采用了倒装结构。不倒装也可以,as her mother is. 你的句子也是这种结构,as替代the best way to survive, 在...

回答于 2021-08-15 19:33

0 赞同

关于couldn’t have done作非推测性用法时的理解和中文翻译问题

couldn't have done 如果是虚拟语义形式,其意义为“本来不会发生的事情却发生了”,“本来不可能发生的事情却发生了”。翻译为,本不可能做某事,本不会发生某事。例如:If you had studied harder, you couldn't have failed in the exam.

回答于 2021-08-15 19:05