though在此为连接副词,大致等于however,作连接性状语,表示本句与前一句话为转折关系。至于本句是否带有让步状语,和though的使用没有直接关系。试看翻译:然而,无论我做什么,我都仍将是一个父亲。
回答于 1秒前
require有一种古体用法,等于request。本句中的require就是这种用法。使用古体用法,表示用词正式。所以这个句子是没有问题的。《韦氏词典》require:1 b: archaic : REQUEST
回答于 1秒前
介词+which+to do不定式,在翻译时无须翻译出情态动词。这里可以简化为不定式结构,就足以说明情态含义不是重点,否则就不会简化,而直接用疑问分句保留情态动词了。你的句子翻译如下:1 我无法决定买哪本词典。2 杰克不知道去哪里找这么好的老师。当然,你还可以根据句子表达的逻辑加上适当的情态意义。
回答于 1秒前
1 score:给...打分、评判...。2 as当作为解时,为介词,后接名词或动名词。当动名词为being时,通常省略,但也可以不省略。不省略则语体较为正式。所以本句中,as being an old guy = as an old guy. 3 本句为强调句型,规范的英语这里where应改为that。在it is...that...强调句型中,that并不是修饰被强调的成分,而是修...
回答于 1秒前
He looked after his brother while his mother was ill. His brother was looked after by him. 你如何分析look after这个动词+介词呢?你是否会发现你的解释在这里是行不通的?look after 就是一个及物的短语动词,是个不可分割的整体。
回答于 1秒前
我们知道在主系表结构中,表语分为名词性表语和形容词性表语。名词性表语说明主语的身份、职业、国籍等,相当于汉语的判断句,系词be翻译成“是”。形容词性表语说明主语的性质、特征、状态等。系词be不能翻译成“是”。方位副词兼具形容词性,可做表语说明主语的状态(位置)。宾语与宾补之间的逻...
回答于 1秒前
我不赞同刘老师的解释。刘老师将“am hoping"理解为目前正在进行的动作(或心理状态)是不恰当的。首先,动作是由动态动词表示的,状态是由静态动词表示的,怎么能说动作或状态呢?究竟是动作还是状态,并没有说清楚,而且是矛盾的。hope是静态动词,表示心理状态。一个人的心理状态不受主观意志所控制,该状态什么时候...
回答于 1秒前
造句时如果一定要使用定语从句,就必须根据逻辑关系选择适当的关系代词,并且要明确关系代词的先行词是哪个,然后合理安排句子结构。你的两个定语从句都是错的。因为关系代词指代错误。stuck的逻辑主语是we,被动关系。原来是过去分词作方式状语。你的定语从句的which指什么呢?life?主句内容?都不对。这不是单纯是语法错...
回答于 1秒前
选B。 could have killed. 指飙车160迈,本来可能会送命的,事实却没有。与事实相反的假设。虚拟语气。
回答于 1秒前
no+名词这种否定形式叫作名词否定句。例如I have no money.= I don't have any money.I will do it by no means. = I will not do it by any means. 通常名词否定句的语气更为强烈一些,更书面语一些。本来endanger lives through no fault of their own可以改为don't often endanger lives through their fau...
回答于 1秒前