个人的感觉是:在专有名词中,Grand通常词义翻译(即翻译成“大”)。如:H e raced his car in the Grand Prix. 他每车参加了汽车大奖赛。The Grand Canal joins the Hai River at Tienjin. 大运河在天津和海河汇合。The Grand Canyon is one of the sights of the world. 大峡谷是世界名胜之一。但有时也按音译(即翻译成“...
回答于 2021-01-19 13:58
是的,ask后接that-从句要用“should+动词原型”这类虚拟语气,也可以不用should,直接用动词原形。你的句子也可以说成:He asked we should be sent to the front.
回答于 2021-01-19 13:47
不要把 as more than 视为一个整体。在本句中:1. function as=起……作用;起…作用;扮演…角色。如:Teachers also function as counselors. 教师还兼顾担任学生辅导员。The couch was designed to also function as a bed. 这个长沙发还可以当作床来用。Some English adverbs function as adjectives. 英语中有些副词可作形...
回答于 2021-01-19 13:17
简单地说,当notice表示通知的具体内容和住息时,它是可数的;当notice表示接到通知后的准备时间时,它是不可数的。比较:Notices were sent to parents about the school trip. 家长们收到了有关学校出游的通知。Please give us enough notice to prepare for your arrival. 请尽早通知我们,以准备迎接您的光临。
回答于 2021-01-19 09:10
Worries about jobs(主语) are(系动词), so far(时间状语), focused(表语) on the export sector(方面状语).Worries about jobs are, so far, focused on the export sector.到目前为止,对就业的担忧集中在出口行业。
回答于 2021-01-19 08:57
是的,这里的 as much as 表示让步,意思是“虽然”“尽管”。又如:As much as I should like to buy the house, I can’t afford it. 虽然我想买那栋房子,但却付不起钱。As much as it pains me to admit it, she was right. 尽管承认这一点对我来说很痛苦,但她是对的。As much as I hate it, I’m not willing to chuck my j...
回答于 2021-01-19 08:51
at sb's expense 的字面意思是“自己花钱”“自费”。如:She traveled at her own expense to Russia. 她自费去俄罗斯旅行。He had copies of the book printed at his own expense. 他自己花钱印了这本书。We were supposed to provide safety equipment at our own expense. 我们必须自己掏腰包购买安全设备。Teachers who s...
回答于 2021-01-19 08:44
肯定不能将 gone 改为 go / goes,因为后面是for引导的介词短语。仅从这个句子来看,gone wrong 应该是修饰 landing 的定语,所以它像是在 gone wrong 前面省略了 which has 或 which is。
回答于 2021-01-17 13:41