找到约 4980 条结果

问题 No mind-set could be worse for losing yourself in a book 句子语法分析

...g yourself in a book.没有比在书中迷失自己更糟糕的心态了从翻译看有比较级,句子有比较级worse, 请问这里面的for是否可以改成than?No mind-set could be worse than losing yourself in a book.原句看起来有点别扭,请问如何理解这类句子。

问题 为什么这里用is knowing?it指代的是什么?

...s a little boy.可以说it is known when to guess or what questions to skip翻译成:什么时候猜、什么问题跳过是知道的。这里it指代的是 when to guess or what questions to skip。可以说Skill is known,但不说Skill is known when to guess or what questions to skip,这句...

问题 what+名词作限定词时,what的含义理解?

...含义呢?(2)当what+名词作限定词的时候,为什么有时候翻译成什么的(不含有little,few含义),譬如what time is it now ?而有时候却又有little或few含义,譬如I gave him what money I had with me. 我的困惑是当what+名词作限定词时,如何判...

问题 a good deal of a surface ship's power表达方式的断句与理解

...hich wastes a good deal of a surface ship's power and limits its speed.翻译:作为一个船舶技师,科克雷尔在寻找解决波浪阻力的方法,因为波浪阻力浪费掉了船在水面行驶的大量动力,从而限制了船的速度。问题:waste a good deal of a surface sh...

文章 关于现在分词做后置定语的具体理解

...形,即默许了后面有个last night的时间状语,否则不能被翻译成“跟我聊过天的那个男人已经离开了”,只能被翻译成“正在跟我聊天的那个男人已经离开了”,这显然是错误的。

问题 三个语法问题(涉及increase, than, make等的用法)

...hour later than we should.老师,这句话中的than 在这里怎么翻译呀?这句话我没看懂。(3) Eeverything i made belonged to me.老师,请问这里为何用 belonged,而不是 make to do 的结构呢?以上问题请老师指导。谢谢!

问题 as involved as 理解

...as involved as 理解成 as easy as这种结构,involved作为一个adj, 翻译为complicated, as involved as结构作project的后置定语,翻译:任何像这个项目这么复杂的项目,都是一定要做的。请问哪个更加合理,或者有其他更好的理解方式?鲜...

问题 We're over sth 是表示我们有sth吗?这里的be over 相当于have吗?

...用法,表示截止到sth为止吗? 2)为什么"We're over 400 miles" 翻译成:我们有了400英里... ?  We're over sth 是表示我们有sth吗?这里的be over 相当于have吗?

文章 我英语不好,你不要骗我之 英语没有【将来时】?

...变化,英文叫inflection。说到这,不得不吐槽一下国内的翻译翻译为屈折/曲折。动词的曲折(屈折)变化?这还是中文吗?国内英语界的这种欧化中文,非常普遍。这也是为什么大部分学生看中文语法书越看越糊涂的原因之一...

问题 英语复杂句中状语从句的修饰关系分析

...饰的是从句 that we use, 还原从句 we use a expression because.. ,翻译过来大概 “我们使用一个表达,因为我的的句子要求有一个名词...” 似乎不构成因果啊!我的判断对吗?恳请老师指正。

问题 as引导的是什么从句(2021年新高考全国乙卷完形填空)

...形填空,请问加粗的 as引导的是什么从句?这个句子如何翻译?附相关段落供参考:Our roles in the factory were simple: Place cakes on a moving belt. Attach icing (糖霜) ears. Apply icing eyes and nose. Remove bunny from the belt. This was harder than it sounds. Slow d...

问题 形式宾语this与it的区别

...结果状语?5. the comfort and safety of a less demanding world 怎么翻译

问题 be drawn 被动句里主语和谓语的逻辑关系

... problem solving.这里的solving是做后置定语吗?在这里该如何翻译?句子3:Evidently, however, the blind not only figured out meanings for each line of motion, but as a group they generally came up with the same meaning at least as frequently as did sighted subjects.这里的as a ...

问题 to which...which指代问题和成分分析?

...- 这里为什么使用了anything,而不是something, 这句话又如何翻译成中文呢?

问题 what the components do 和 in relation to the whole system 的关系

...它和 what the components do 的关系是什么?我能够比较轻松的翻译这种句子,但是碰到这种句子成分的关系分析就有点不知所措,请问应该怎么解决呢?谢谢老师们!