汉语的“越来越……”翻译成英语通常用“比较级+and+比较级”,如:Money meant more and more to her. 钱对她变得越来越重要。He speaks more and more openly about his problem. 他越来越公开地谈他的问题。请问,除此之外,英语中还有哪些方式...
I understand why Victorians are very concerned by the government announcing yesterday that it wants to extend the emergency powers for another 12 months. 卫报中看到的一个句子。请问句子中的by是什么用法?修饰的是understand还是be concerned?感谢指点
Her
answer,therefore,was not propitious,at least not to Elizabeth's wishes.因此她的回复是不令人满意的,至少不中Elizabeth的意。请教各位老师,at least not to
Elizabeth's wishes在这里对前句进行补充,可在语法上叫什么呢?谢谢!