找到约 40000 条结果

问题 翻译问题

一起在原句中应该不是修饰三个动词(推进 确保实现),应该只是修饰第一个动词,因为不能说一起确保(共同确保)。那么翻译时候为什么将together提前呢?提前就修饰三个动词了,这是怎么回事?是这个译文错了吗 ? 

问题 由过去分词变化而来ed形容词属于非谓语动词吗

《张道真实用英语语法》中例句:Mr. Knight gave a satisfied smile.这个例句出现在“过去分词作定语”一节中,这个satisfied可以看做是ed形容词吗?类似这样,由过去分词变化而来ed形容词可以说是属于作定语非谓语动词吗?...

问题 a bit和a trifle在词典上解释为“作为副词使用”

学英语十几年了,这最简单两个词组/固定搭配也用得习惯得脱口而出,但是今天突然莫名觉得奇怪,即使是固定搭配,既定而成一套词组,但是能形成a+bit或者a+trifle也应该有其他道理,不然也不会凭空有这种表达习惯。所...

问题 face to south与face south哪个对

...sp;to the South." 后来阿蒙森回忆到,“听到消息那一刻,我遍打算转变自己前沿阵地——转向相反方向,直面南极。”请问:face to south 与 face south 哪个对?

问题 这个used as是用作后置定语吗

...p;D. used as有人说:这道题被无数中学考试所用,并且所给答案都是 D 项 used as,认为 used as 修饰 medicine,作后置定语。这样分析看似符合语法结构,但其实不符合英语思维表达习惯,句意非常别扭。请问:各位专家老师怎...

问题 关于“​In a testament to his standing”

...n a mausoleum on Moscow’s Red Square.testament词典中有证据和颂词意思,前面那句话应该是“为了证明或致敬他在俄罗斯社会中地位”,但是为什么用in这介词,看起来好像“在一个致敬中,他遗体如何如何”。感觉这个介词引起...

问题 哪些副词可以作宾补

我们老师说,副词通常不可以用作宾补,但有少数副词可以。请问这里所说“少数副词”是哪些副词?谢谢!

问题 regard怎么理解

Her word is very highly regarded. 这里翻译为她工作受到高度评价。 regard sth as sth。这里regard怎么理解?

问题 介词共用现象

今天看到一个句子,Born in Boston,1997...我觉得是要在年份前加in,但是年份会不会和前面地点共用介词呢?各处找不到依据,还请答疑网老师释疑。 

问题 对象问题

China coronavirus criticism and Britain’s Huawei 5G ban should not affect WTO bid, says Liam Fox这个为什么翻译成对中国新冠批评而不是中国对新冠批评

问题 句子结构和理解

请问各位老师,文中And the turtles' way down in the pond were afraid. 这句话结构和含义该如何理解?谢谢!

问题 时间副词和频率副词在句首时必须倒装吗

...装算是完全倒装还是部分倒装呢?(我指在要求部分倒装情况下) 问题3:什么情况完全倒装;什么情况部分倒装,这个是死规定吗?还是说有什么方法呢? 感谢老师付出。 

问题 表示整个类属可定冠词也可用复数吗

好像要表示整个类属习惯上是用定冠词加单数名词吧,应该是不能用复数名词或用单数名词连用不定冠词。比如:老虎有灭绝危险。正:The tiger is in danger of becoming extinct. 误:Tigers is in danger of becoming extinct.误:A tiger is in d...

问题 分析句子:No matter how bright a talker you are...

No matter how bright a talker you are, there are times when it's better _____ silent.A. remainB. be remainingC. having remained D. to remain希望老师分析越详细越好,知识点分析越多越好,充分分析整个句子。谢谢老师啦!

问题 Carry with care. Do not press to avoid breaking. 准确吗

我在广东生产一个装有月饼纸箱上看到这样两句话:Carry with care. Do not press to avoid breaking. 我想它大概意思应该是:小心轻放。不要挤压,以免破碎。请问这两句英文翻译准确吗?