这是一段对马尔克斯的介绍:He was the fourth Latin
American to be so honoured, having
been preceded by Chilean poets Gabriela Mistral in 1945 and Pablo Neruda in
1971 and by Guatemalan novelist Miguel Ángel Asturias in 1967.请问这里的so应该如何理解,像是起指示作用,...
A
compound noun is a fixed expression which is made up of more than one word and
functions as a noun.Such expressions are frequently combinations of two nouns.frequently的用法对吗?这里frequently修饰什么?以及frequently如果放句首和句末,表达的意思有什么不同?
求教,如果多个状语修饰同一动词,书写的顺序及翻译的顺序是怎样的?下句是一个例子,可做参考Default interest shall accrue on the outstanding balance at a daily compounded rate of 0.03% from the due date until the date the amounts are finally discharged in full...
汉语的“越来越……”翻译成英语通常用“比较级+and+比较级”,如:Money meant more and more to her. 钱对她变得越来越重要。He speaks more and more openly about his problem. 他越来越公开地谈他的问题。请问,除此之外,英语中还有哪些方式...
I understand why Victorians are very concerned by the government announcing yesterday that it wants to extend the emergency powers for another 12 months. 卫报中看到的一个句子。请问句子中的by是什么用法?修饰的是understand还是be concerned?感谢指点