为什么有一些英语句子翻译成中文,反而不是按照定语从句的顺序翻译,更顺呢?1. This is George, whose class you will be taking.2. 这一位是你将要接课的乔治。3. 这一位是乔治,你将要接乔治的课。4. The dress whose color is red is bought...
...s of old you have been summoned here to answer the threat of Mordor. 翻译是:来自远方的陌生人,被召集至此对抗魔多威胁的老朋友。根据翻译,friends of old(老朋友)应该被定语从句修饰,但原句中的you 引导的句子不是定语从句啊。是翻...
Politicians governing remotely from their comfortable home offices
should think harder about how their decisions might affect those whom COVID-19
is plunging back into poverty.请问句子中的from不翻译吗,或者说应该翻译成什么?