5 句子成分问题

1.I felt my legs ached.这个句子里面  my legs ached是宾语从句,feel表示感觉的意识的时候不能接宾语从句啊。是不是要改成I felt my legs aching.
2.He dragged his heavy legs back home,tired out.这个句子前面部分,back home做状语修饰什么呢?谢谢

请先 登录 后评论

最佳答案 2022-10-04 10:18

  1. 第一个问题,楼主说feel 表示身体的物理感觉时,应该是不用从句形式的,这一点从词典及其它搜索上确实没看到能使用的例证,而且从一位加拿大母语者的在论坛的回答看,也是不用从句形式的。所以赞同楼主观点。
  2. 问答录如下:Are these sentences correct and natural? thanks                                                                                                      I felt my legs give out from under me and I fell down the stairs.                                                                                                       I felt the step under me gave way and I fell off the stairs.                                                                                                               I felt my knees gave way under me and I fell to the stairs.
  3.  加拿大母语者的回答--I felt my legs give out from under me and I fell down the stairs. YES, PERFECT                                                                            I felt the step under me GIVE way and I fell DOWN the stairs.                                                                                                        I felt my knees GIVE way under me and I fell DOWN the stairs,
  4. 虽然有几例身体部位作主语的从句,但意义上都已经不是身体的直接感觉了,而是转义,例如:1) I felt my whole leg wanted to collapse. (The Guardian-Sport) 这个明显是意识精神上的反应了。2)I felt my legs were praying.这个好像还是一个名句,说的是他们在朝圣的路上游历览胜,等同于他们的双腿在祈祷。
  5. 其实就连feel作为think,believe解释时,也曾有段时间有人反对后跟宾语从句,在历史上有过一段争论。但实际上一直都有人用。而且意思不仅有通过推理能力而来的think,believe,还有具有情感或直觉色彩的意念。如 But I feel that I have not yet made my peace with God —Emily Dickinson, letter, 8 Sept. 1846
  6. 第二个问题back home解释可能很乱,这是一种介乎状语和宾补之间的语法现象,往往是一些及物动词(bring,drive,get,lay,lead,place,put,send,set等使役动词的宾语后面,介词短语或副词表示方向意义时)带有的必具性状语,现在很少有人直接把它们称为状语,(因为一般性状语可以去掉而不影响句子的基本意思)而往往叫必具性状语,谓体附加状语(张克礼),宾语相关状语(夸克),状语性补语,也有人称为宾语补语。作为状语,副词或介词短语当然修饰限制动词谓语,但同时又和宾语相关,表示宾语的方向地点,结果状态,比如这些例句:I put my hand in my pocket. She put her pen through the mis-spelt word.(薄冰语法指南认为既是宾补又不是宾补)He pushed his way to the front of the crowd.(萧立明英语语法结构一书认为是宾补)She laid the baby in the crib.(Laurel J. Brinton认为是宾补)John put the money in a box.(Herman Wekker把它称为状语性补语)徐广联把He put the book in the shelf,介短看作状语。说它们是必具性状语,是因为没有它们句子语法上不成立或者转义了,跟原义有极大差别。
请先 登录 后评论

其它 1 个回答

陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

1I felt that my legs ached(that 宾语从句)

备注I 为主语,felt为谓语动词,that my legs ached为宾语从句作宾语。

2I felt my legs aching (aching现在分词作宾补)

备注I 为主语,felt为谓语动词,my legs为宾语,aching为宾补

3He dragged his heavy legs back home, tired out .

备注:back home为副词作地点状语,修饰谓语动词dragged,tired out为形容词作方式/伴随状语。

备注I 为主语,dragged为谓语动词,his heavy legs为宾语,back home为地点状语,tried out为方式/伴随状语。

请先 登录 后评论
  • 3 关注
  • 0 收藏,885 浏览
  • hellen 提出于 2022-09-22 16:49