Little did he realise the danger he faced.
翻译一:他几乎没有认识到他面临的危险。
翻译二:他根本没有认识到他面临的危险。
根据 the freedictionary, 副词little用于动词前时,意为 not in the least, not at all, 即为强势否定。所以翻译为“ 压根不,一点都不,毫不” 较为适宜。此时动词通常为 know,realize,expect。
not at all (used before a verb): He little knows what awaits him.
Not in the least; not at all: They little expected such a generous gift.
not at all. He little knows how ill he is.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!

两种译法都可以,这要取决于译者语气的强弱程度。例如:
Little did he realise the danger he faced.他几乎没有认识到他面临的危险。《牛津英语用法指南》
Little did she know what fate had in store for her.她不知道等待她的是什么命运。《韦氏高阶英汉双解词典》
Little does he know what trouble he's in. 他对自己所处何种地步茫无所知。《牛津高阶英汉双解词典》
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!

《高考英语备考1号·速效编》
《高考英语备考1号·写作编》
《高中英语晨读晚记》
《高中英语错题笔记》
《零起点考大学英语》