as…as的翻译

有一个这样的例句It is hard to imagine that something as small as a molecule has weightbut it does.

译文是这样的:分子如此小的东西有重量,这是难以想象的,但分子确实有重量。

asas没有译成像…一样,而是如此。之前在博客上看到过这种用法,但是找不到了,能帮我找一下吗?或者帮我讲解一下也行。

请先 登录 后评论

1 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

It is hard to imagine that something as small as a molecule has weightbut it does.

这个比较结构,就是指 “像分子一样小的东西”,因为你找不出跟分子一样的这种东西,那 somethjng 自然就是指分子了。所以,译文是正确的。


请先 登录 后评论