for的含义理解

God needs no faint hearts for his ambassadors.

这句话给出的翻译是“上帝不需要懦弱的使者”,但为何这样翻译,for在此表达何意?for his ambassadors是什么成分?

如果for his ambassadors是定语,直译为“上帝不需要给他使者的虚弱的心”,如果是状语,直译为“上帝不需要虚弱的心给他的使者”,但这两种情况似乎意思都不对,无论怎样都引申不出来“上帝不需要懦弱的使者”这个翻译,故请老师释疑。

请先 登录 后评论

1 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

God needs no faint hearts for his ambassadors.
for 表示“代替;代表” 的意思。
for his ambassadors:代表上帝的使者。也就是说,在 need no faint hearts 这个方面,God 和 his ambassadors 是一样的,因为后者代表上帝!所以,可以直接翻译成:上帝的使者不需要软弱的心。


请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 0 收藏,1457 浏览
  • 提出于 2020-12-30 07:14