否定在不定式前、后,有和区别


I told him not to speak the truth.

I didn’t tell him not to speak the truth.

一个否定在不定式前,一个否定在不定式后,有和区别?


请先 登录 后评论

最佳答案 2020-04-14 15:47


I told him not to speak the truth.

I didn’t tell him not to speak the truth.

一个否定在不定式前,一个否定在不定式后,是有区别的:


如果要对不等式的意思加以否定的话,就得把not放在不定式的前面。

所以第一句中的not是否定to speak the truth的,

相反,第二句中的note是与did合起来,否定该句中的动词tell的。


因此第一句的意思是:“我叫他不要讲真话。”

第二句的意思是:“我并没有叫他讲真话。

例如:

It will need much time, not to speak of the expense.

这需要很多时间,不要说费用了。

He left home, never to return.

他离家后再也没有回来过。


对分词的否定与对不定式的否定相同。


请先 登录 后评论

其它 3 个回答

曾克辉  
擅长:英语考试

第一句很好理解,关键是第二句:

I didn’t tell him not to speak the truth. 我并没有叫他不要讲真话。

这一句是双重否定,双重否定表示肯定,用以加强语气。也可译为:我告诉他要讲真话的。

▲如果第二句to speak前不带not,则意为“我没有告诉他要讲真话”。

请先 登录 后评论
刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

“讲真话” 不是错,是我们一贯倡导的做人原则。本句的意思,是指“一次性事件”。所以,在翻译时不应机械地翻译成:“不要讲真话”,应该是:“(针对某事)不要说出实情”。

I told him not to speak the truth. (网友的句子)

我告诉他不要说出实情。

I didn't tell him to tell the truth.(我加的句子)

我没有让他说出实情。

I didn't tell him not to speak the truth.(网友的句子)

我没有告诉他隐瞒实情。


请先 登录 后评论
Xiaocheng

第1句:“我告诉他别讲真话。”

第2句:“我并没有让他讲真话。”


请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,2296 浏览
  • grace 提出于 2020-03-19 09:47

相似问题