为什么是同位语从句

There is no proof that the knife belonged to her.

没有证据证明那把刀子是属于她的。

That the knife belonged to her is no proof.

为什么中文的意思感觉并非同位语。


把刀子是属于她的是一个证据???我觉得这里的意思是表达某事或某物证明把刀子是属于她的,而不是【那把刀子是属于她的】是一个证据,感觉很不自然,请各位分析一下这种语义

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-10-20 09:12

同位语一点不错。这里proof 等于evidence。

There is no proof(=evidence) that the knife belonged to her.

分析英文句子要看结构,而不是看中文翻译。

如果看中文翻译,那么,这个句子怎么办?

I have no idea (我不知道)what you want to know. 划线部分能分析为宾语从句吗?

请先 登录 后评论

其它 2 个回答

zbr1016.
需要区分一下,限制性和非限制性,这个是限制性的同位语做修饰语。no在修饰语的外面。
请先 登录 后评论
mikee

1)There is no proof that the knife belonged to her.

2)That the knife belonged to her is no proof.


你这第一句和第二句完全不是一回事。

句1),句意完整。

句2),句意其实不完整,孤立这样说显得莫名其妙。我给你补上去,还是同位语

That the knife belonged to her is no proof that she killed the man.


请先 登录 后评论

相似问题