高中英语阅读理解中这段话如何翻译

something very like the occupation of Kentucky by white settlers lies behind the events that bring Pym to the far-sighted conclusion of his narrative.

请问这句话中主语是something,very like ......by white settlers  状语。lies behind 谓语动词 词组,宾语是events。that引导定语从句,在从句中做主语。这样分析对吗?that从句该如何翻译呢?动词短语bring 。。。to。。。。,“把Pym 带到他的叙述的有远见的结论?"感觉这样翻译好别扭,请高手帮我分析一下。

请先 登录 后评论

最佳答案 2018-11-23 20:04

Something very like the occupation of Kentucky by white settlers lies behind the events that bring Pym to the far-sighted conclusion of his narrative.

【翻译】类似于白人殖民者占领肯塔基州的某种因素隐藏在这些事件的背后,正是这些事件促使皮姆在他的阐述中得出了富有远见的结论。

【分析】句子主干:Something lies behind the events. 某种因素隐藏在这些事件背后。

1. very like the occupation of Kentucky by white settlers:介词短语作定语,修饰Something。考虑到句子较长,把定语从句单独翻译成一句。

2.  that bring Pym to the far-sighted conclusion of his narrative. 是定语从句,修饰the events(这些事件)。


请先 登录 后评论

其它 1 个回答

曹荣禄  
擅长:动词用法,句法问题

把某人带到结论,不就是使某人得出结论吗?要学会从字面意义引申。

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,2293 浏览
  • wenwen 提出于 2018-11-23 16:22

相似问题