1 英语难句分析与翻译

Informal flow of information is cut off, and with it confidence that information will be available when needed and will be trustworthy and reliable.

1.请问句子的翻译和句式结构?

2.needed 和 will be前是省略了(或者也可以省略)主语吗,貌似状语从句一般没有省略。谢谢。


请先 登录 后评论

最佳答案 2018-11-04 21:41

As families move away from their stable community, their friends of many years, their extended family relationships, the informal flow of information is cut off, and with it the confidence that information will be available when needed and will be trustworthy and reliable.

【翻译】随着家庭远离稳定的社区、多年的朋友、扩展了的家庭关系,非正式的信息流被切断,随之而来的是:在需要时就能够得到的、可靠信赖的信息的那种信心便丧失了。

【分析】

1. 时间状语从句:As families move away from their stable community, their friends of many years, their extended family relationships

2. 并列主句1:the informal flow of information is cut off

3. 被省略谓语的并列主句2:with it the confidence that information will be available when needed and will be trustworthy and reliable

(1)补充完整为:with it the confidence (is cut off) that information will be available when needed and will be trustworthy and reliable

(2)在这个省略谓语的并列句中,with it意为“随之而来”,it指代第一个并列句的内容。

(3)that information will be available when needed and will be trustworthy and reliable 是confidence的同位语从句。

(4)will be available 和will be trustworthy and reliable,是同位语从句中的两个并列谓语。

(5)when needed是when it is needed 的省略。it指代information。

(6)省略的is cut off 在本句跟confidence搭配,译为“(信心)丧失”。

 


请先 登录 后评论

其它 1 个回答

陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

完整句子(1):As families move away from their stable community, their friends of many years, their extended family relationships, the informal flow of information is cut off, and with it the confidence (is cut off并列句2的谓语省略) that information will be available when needed and will be trustworthy and reliable

完整句子(2):As families move away from their stable community, their friends of many years, their extended family relationships, the informal flow of information is cut off, and with it the confidence that information will be available when (it is省略)needed and will be trustworthy and reliable(is cut off并列句2的谓语省略).

参考译文(1):随着家庭离开他们原来稳定的社区,离开他们多年的朋友和传统大家庭的关系,非正式的信息流动被切断了,随之而去的还有对在需要时能获得可靠和值得信赖的信息的一种信心。

参考译文(2):随着家庭成员与他们稳定的社区、多年的老友和大家庭的亲属关系相分离,非正式的信息渠道被切断了,而那种在需要时就能得到真实可靠信息的信心也会随着丢失了。

句子构整体语法结构分析如下

(主句)时间状语从句:As families move away from their stable community, their friends of many years, their extended family relationships,

解析:their stable cummunity, their friends of many years, their extended family relationship 3个名词短语都是作介词from宾语

并列主句(1):the informal flow of information is cut off

引导2个并列的并列连词:and

并列主句(2):with it the confidence is cut off

解析:with it作第2个并列句子状语成分,with it随之而来的,it指代第1个并列分句内容那个。

并列句(2)的主语(the confidence)的同位语:that information will be available when needed and will be trustworthy and reliable。

解析:when needed为同位语从句时间状语,will be available和 will be trustworthy and reliable为同位语从句的2个并列谓语。

重点短语和短语解析如下

(1)move away from 远离/离开

(2)stable community 成型群落/稳定社区

(3)their friends of many years 多年的朋友

(4)their extended family relationship 大家庭的关系

(5)the informal flow of information 非正式信息流动

(6)when(it is省略)needed 当需要的时候

(6)cut off 切断

(7)available adj. 可获得的; 有空的; 可购得的; 能找到的;

(8)trustworthy  adj.可信赖的;值得信赖的;可靠的

(9)reliable  adj.  可靠的; 可信赖的; 真实可信的;




请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 2 收藏,11816 浏览
  • 君士坦丁 提出于 2018-11-02 16:21

相似问题