下面的句子来自新概念英语第三册:
By having to sleep in the open, he gets far closer to the world of nature than most of us ever do. 由于被迫在露天睡觉,他比我们中许多人都离大自然近得多。
这里的 by having to...被翻译成“由于被迫……”。
请问 by doing sth 可以表示原因吗?它不是表示方式的吗?
By having to sleep in the open, he gets far closer to the world of nature than most of us ever do.
由于被迫在露天睡觉,他比我们中许多人都离大自然近得多。
by doing sth 通过/凭借做某事,为介词by+动名词doing构成介词短语在句中作方式状语。
Make the sauce by boiling the cream and stock together in a pan.
把奶油和高汤一起放在平底锅里熬煮来制作调味料。
The all-female yacht crew made history by becoming the first to sail round the world.
这艘游艇的船员为清一色的女性,她们进行了首次环球航行,创造了历史。
By using the air ambulance to transport patients between hospitals, they can save up to £15,000 per patient.
使用空中救护车在医院间运送病人,他们为每个病人节省的费用可达15,000英镑。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!