波波老师
波波老师
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 注册于 2014-02-16

擅长:英语考试

求助
1038鲜花数
22211 经验值
142个粉丝
0个弟子
主页被访问 14717 次

406 个回答

3 赞同

text messages与text messaging的区別

text messages text messaging 的区别是:前者为可数名词的复数形式(其意较为具体),后者为动名词转化来的不可数名词(其意义相比较而言较为抽象)。其区别类似于 clothes 与 clothing。

回答于 1秒前

0 赞同

现在分词短语与谓语动词交换位置问题

句1分析:He was getting cold standing around in his underwear.谓语部分:was getting cold——为描述的主体状语部分:standing around in his underwear——用于说明谓语的原因(原因状语)。句子意思:他感到越来越冷,因为他只穿着内衣站在那儿。句2分析:He was standing around in his underwear, getting cold. ...

回答于 1秒前

0 赞同

something的指代问题

这里的 something 不是用于指代 facts 的,如果是回指 facts,应该用 them,但如果在后面一句用 them 无论从语法还是从意思上看,都不妥。其实这里的 something 是为不确定的某种东西。后面一句 and that’s true… 与前一分句啥关系?——没啥特殊的关系,它就是对面一句作一个补充,强调knowing facts的重点性。句子大意为:...

回答于 1秒前

0 赞同

这里的short story为何不用复数

这里的 short story 之所以没有用复数,是因为其前用了定冠词,如果用了复数,则可能让人误解为是某些美国小说。如果这里去掉定冠词,则必须要用复数。比较:the modern American short story 概括地指整个当代美国小说the modern American short stories 特指某些当代美国小说modern American short stories 泛指所有的当...

回答于 1秒前

3 赞同

incident 与event有什么意义上的不同

帮你再增加一个词 accident 作比较:accident, incident, eventaccident指偶然发生的不幸事件,即“事故”;incident指普通的小事件,也指暴力性的政治事件;event指重大的事件:An ambulance rushed to the scene of the accident. 一辆救护车向出事现场驶去。This unpleasant incident detracted from our enjoyment of the...

回答于 1秒前

2 赞同

too,also在否定句中的用法(续)

1.  I don’t want Adai to die, too.请问 too 在此做什么成分?答:too 在此为状语。2.  有时在肯定句之后跟一个否定句,也可以用 too, also,那么either 是否可以用于一个肯定句后面的否定句?He bought a computer, but she didn’t too. 是否可以把 too 换成 either?答:不可以。因为,这样的话,意思不通。3....

回答于 1秒前

1 赞同

如何理解:lay something on the line

on the line 作为一个短语,其意为“岌岌可危;冒极大的危险”。如:Their careers were on the line. 他们的职业生涯岌岌可危。He wouldn't put his career on the line to help a friend.  他不会为了帮助朋友而让自己的事业受到威胁。所以你说的 lay something on the line 可以理解为:让某事物受到威胁;...

回答于 1秒前

2 赞同

sleep rough的意思是“露宿街头”吗

sleep rough 是习语,主要用于英国英语,《朗文英语联想活用词典》对它的解释是:a British expression meaning to sleep outside or in an empty building because you have no home or nowhere to stay. (因为没有家或没有住的地方而)睡在外面,露宿;睡在空房子里。例如:The wanderer has to sleep rough. 这个流浪汉...

回答于 1秒前

0 赞同

带连字符复杂专有名词的翻译(化学名词)

我想将“铋铜-铋锑合金”能直接翻成 bismuth copper-bismuth antimony alloy 应该是可以的。又如:Copper-zinc alloys are called substitutional alloys. 铜锌合金叫做替代式合金。比如下面的短语摘自《柯林斯高级英语学习词典》:machined brass zinc alloy gears 机器加工成型的铜锌合金齿轮其中就把“铜锌合金”直接翻译成...

回答于 1秒前

3 赞同

“编词典”可以用动词write吗

没错,编词典通常是用 compile,但也可以用 write。比如《牛津学生英语搭配词典》就给出了 compile 和 write 两个搭配的动词。又如下面一句摘自《牛津高阶英汉双解词典》:He is writing a dictionary or something. 他在编词典之类的书。

回答于 1秒前