up 跟一些动词连用,构成短语动词。除了方位“向上”,还有什么意思?谈到up,它除了基本义是“向上”(go up, come up, get up, pick up, stand up, climb up, look up, put up, set up, take up等等)以外,还有一个很重要的用法,就是表示“完结和结束”,经常跟一些及物动词连用,这类动词一般与“消费和消耗”有关。例如:use...
回答于 2021-07-30 08:47
People traveling long distances frequently have to decide whether they would prefer to go by land, sea, or air.附带的参考译文:出远门的人常常需要决定是走旱路、水路,还是坐飞机/人们做长途旅行时,往往不得不决定究竟取道陆路、海洋还是航空问题一,whether they would prefer to go by land, sea, or air. 是宾...
回答于 2021-07-30 08:23
Fanboys 是这7个并列连词的缩写:For, and, nor, but, or, yet, so。按照并列连词的正常用法,它们引导第二个并列分句时,之前用逗号。其实,除了 for 之外,其余6个连词本身也是副词。用作副词时已经没有了并列连词的作用。此时,前句用句号结束,然后让这些副词用于新开始的句子之首。但是,这两个单句之间仍然存在着原有...
回答于 2021-07-30 07:56
首先,摈弃这个错误的语法规则:序数词之前必须使用定冠词 the。加 the 的根本原因,是因为序数词表示“唯一性”,后面的名词需要特指。the 是限定名词的,不是序数词的专利。定冠词用在序数词之前,并非限定这个序数词,而是限定后面那个名词中心词。定冠词 the 需要时就用,不需要时可以使用不定冠词。换句话说,就修饰关系...
回答于 2021-07-29 08:40
I won’t be long.先说意思:指我做某事不会耽误很长时间,时态是将来时。可根据语境译为“我一会就回来。我很快就做完。”口语中可以省略主语。也可以省略表示时间的主语 it。关于结构,有两种划分。1.主系表;2. be 为不及物动词,long 为副词作状语,即:S + V + A
回答于 2021-07-29 08:25
The black dress was littler and subtler than volumes of Vogue could imply. Vogue是一家时装杂志的名称,volumes of Vogue 指该杂志各期。imply 是个多义词,有如下几10种意思,本句采用第4种含义: 1. 含蓄 2. 暗示,暗指 3. 包含,含有...的意思,蕴含,隐含,意味着 4. 表示,指出,表明,所示,所言,推出,提...
回答于 2021-07-28 07:27
1. You’ve made as many mistakes as I have. (正)2. She is as a good cook as her mother.(误)3. They are as good cooks as us.(误) 这是一个很有意思的问题。是的,句1正确,句2和句3错误。比较结构 as...as... 和 not so...as...中,第一个as 和否定的 so 表达同样的意思“如此,那样”,都是程度副词。这里有三个...
回答于 2021-07-27 18:08
But we're going to have questions like that //where we have things we're doing// that don't make sense // when the market changes and the world changes.1. 网友的理解不完全正确。2. where we have things we're doing that don't make sense 是定语从句,questions like that 为先行词。3. we're doing 是定语从...
回答于 2021-07-27 11:57
He was in a very good mood until lunchtime, when he thought he'd stretch his legs and walk across the road to buy himself a bun from the baker's opposite. 问题: 1.when引导的从句做什么成分,且这个从句在全句中,如何准确合理地去翻译 【答】非限制性定语从句,先行词为lunchtime。由于when 和lunchtime 表...
回答于 2021-07-27 10:53
National spending on social sciences and the humanities as a percentage of all research and development funds varied from around 4% to 25%.关于英译汉问题,只要符合句意和汉语习惯即可,没有严格的规定。例如这个句子:I run fast. 汉语习惯于上把 fast 译成结果状语:“跑得很快”。我们知道,汉语中,“的” 是定...
回答于 2021-07-27 08:09