【答】在复合宾语结构中,宾语和宾补之间存在着“逻辑上的主谓关系”——这个说法不错。无论何种成分作宾补,必须同时具备以下三个条件:(1)宾语是补足语的逻辑主语,宾补对宾语起补充说明的作用。(2)在一个完整的句子中,宾补是不可缺少的,省掉后句意就不完整。(3)判断某个成分是否为宾补,这跟谓语动词的性质有关。所...
回答于 1秒前
原句其实不错啊。1. BRICS countries's voices:书上这个表达肯定不对,应为:BRICS countries' voices2.Voices increase:非常蹩脚的搭配,而且不符合原意,“提高声音”应说:raise the voice。原意其实是“更多的声音被听到”。我重新翻译如下:More BRICS voices will be heard on the international stage.(“国家...
回答于 1秒前
原句和网友的句子都不错,翻译如下:原句:Governments establish welfare systems to provide a safety net to prevent people from suffering the effects of poverty.【翻译】各国政府建立福利制度,提供安全网,防止人们遭受贫穷带来的影响。 网友的句子:Governments establish welfare systems to provide a safety n...
回答于 1秒前
in 肯定跟tomorrow 无关,那就跟ride 有关。ride 不是“乘车”,就是“骑马”,in 表示“进来、进去”,进到某个地方。Don't you see? == Don't you understand? 反问句,实际表达肯定意义。“难道你不明白吗?”
回答于 1秒前
He wanted his bed next to the window.【翻译】他想要他的床靠近窗户。从意思就可知道,next to the window 作宾语补足语。这句话很简练,实际是:He wanted his bed to stand/lie next to the window.【提示】want 用作及物动词时, 可接名词、代词、动词不定式、动名词作宾语,也可接以形容词、现在分词、过去分词、动词不...
回答于 1秒前
完全可以。以下例句均来自词典:1. I who cannot see find hundreds of things to interest me through mere touch. 我自己,一个不能看见东西的人,仅仅通过触觉,都发现许许多多令我有兴趣的东西。2. Day in and day out, we who were in school were constantly reminded. 日复一日, 在学校的我们不断受到提醒。3....
回答于 1秒前
关于such as 的词性和用法等问题,关键看这个词组怎么用。是把它分解处理,还是作为一个整体?在不同的语境中有不同的分析。以下是我个人的看法: 第一种用法:such as 整体看待,用作介词,表示“部分列举”,意思相当于like。例如:Issues such as these were not really his concern. 他其实并不关心诸如此类的...
回答于 1秒前
You are indeed the cleverest of/among my sons.在表示“最高级的范围”概念时,of 和among 意思相同。用于句首也是一样:Of/Among my sons, you are indeed the cleverest.相比而言,使用of 比among 更普通。
回答于 1秒前
We forget that failure is part of the human condition and that every person has the right to fail.【翻译】我们大概忘记了,失败是人本身固有的一部分,每个人都有失败的权利(即:我们要允许别人失败)。“有失败的权利”,意味着“允许失败”。我们不能要求一个人“只许胜,不许败”。世界上没有“常胜将军”。
回答于 1秒前