介词but/except后接不定式时,如果前面有实意动词do出现,其后的不定式的to通常省略。这一点和不定式作表语时,如果主语部分有实意动词do出现,不定式的to 通常省略。例如:What he did was (to) tell the truth. tell the truth为不带to的不定式。He did nothing but/except (to) tell the truth.
回答于 1秒前
分析或翻译句子之前,首先要能够辨认错误。这个句子结构错误。tell 作区别讲的时候为单宾语动词,既然tell为被动语态,就不可能在后接名词词组。由此很容易判断 they can't be told one from another是结构错误。正确结构应该是: They can't be told from one another.tell A from B:被动结构为:A be told from B...
回答于 1秒前
close one day中,one day是名词作状语。这并不是省略了for。古英语中名词是可以做状语的,不过作状语的名词要用工具格。随着英语的发展,名词的格只有属格保留至今,其它格都消失了。但名词作状语这种形式却部分保留下来了。更多情况下,介词的使用替代了工具格作状语。
回答于 1秒前
It boils down to no other reason than the fact that Apple can convince us to pay the hefty price. 这个句子用了二个习语。boil down to sth: 归结为,总而言之。no other... than...:除了...之外没有...,正是...。没有必要对than分句进行补全。句子大意:总而言之,唯一的原因就是苹果公司能说服我们付高价。
回答于 1秒前
你的断句是错误的,介词in的宾语不是the GRI, 而是study。the GRI 和on shales分别是study的定语。in介词短语为established的状语。
回答于 1秒前
你理解错误之处,就是把ever和“永远”对号入座了。aver在否定句的意思为:at any time. "永远“只是汉语翻译,有的句子适用,有的句子则不适用。不能一见ever就按”永远“去理解。I will never find that book again. 直译:我任何时候都再也找不到那本书了。当这个句子作I think当宾语时,not则转移到主句:I don't t...
回答于 1秒前
He has never managed to get enough money to have the church clock repaired.如果不考虑逻辑,仅从语法角度分析,这个不定式有三种可能:1 目的状语修饰to get,2 后置定语修饰money,3 enough的状语。但如果结合逻辑考虑,则不定式作enough的程度状语是最符合逻辑的。通常将呼应enough的不定式分析为结果状语,这过于狭...
回答于 1秒前