曹荣禄
曹荣禄
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 注册于 2017-03-17

擅长:动词用法,句法问题

求助
26876鲜花数
738213 经验值
1298个粉丝
18个弟子
主页被访问 153069 次

15622 个回答

0 赞同

who从句能否表示the person that从句的意思

早期英语可以,现代英语不可以。但这种情况仍可见于格言警句或谚语之类,如 Who laughs last laughs best.

回答于 1秒前

6 赞同

as part of an exchange of duties and entitlements析

记得这个问题已经提问过了,而且已经有老师解答过了,怎么又重新提起?????http://ask.yygrammar.com/q-23645.html 

回答于 1秒前

1 赞同

对一个句子的消极理解与积极理解

准确理解这句话的意思需要上下文。life在此应该指生活,而不是生命。从职业道德上讲,一个医生是不会向病人表达你所理解的那种意思的。你可以在上下文中寻找线索,推测真正的含义。另外,be for/against可以表示赞同/反对的意思,是否可以引申理解为“生活并非对每一个人都是一帆风顺的“。还是应该以原文上下文表达的逻辑来...

回答于 1秒前

1 赞同

宾语从句中的时态选择题(主句为一般过去时)

答案选D。主句是过去时,宾语从句用相应的过去时态。另外,过去不可能知道现在和将来的情况。

回答于 1秒前

7 赞同

过去分词作非限制性后置定的疑问

The exhibition will be held in the City Museum, located in the north of the city.你这样用过去分词作定语不是不可以,但有可能被误读为句子的状语。因为现在分词或过去分词也可以作状语,与句子主语构成逻辑主谓关系。因此,我觉得你们老师的建议有道理,加上which is,就排除了误读的可能性,句子的结构也并没有复杂...

回答于 1秒前

0 赞同

此句的even though 是否多余

 I squared my shoulders and saluted and held out the book to the woman, even though while I spoke I felt choked by the bitterness of my disappointment. “I’m Lieutenant John Blanchard, and you must be Miss Maynell. I am so glad you could meet me; may I take you to dinner?”I squared my shoulders...

回答于 1秒前

5 赞同

shrimp-like 是复合形容词吗

网友应该听从管理员的建议,这对你来说并不是一件难事。提问的形式可以反映提问者的水平,也可以反映提问者的态度。诚恳、认真、求知不就是提问者的基本态度吗?

回答于 1秒前

4 赞同

wear a fez 如何翻译

不知这个句子出自哪里。但无论出自何处,这个句子是肯定的语境,却使用了非肯定词any. 违背了非肯定词的使用原则。这样的句子是不值得模仿的。也没有分析的价值。建议网友忽略这个句子。从字面翻译而来的汉语表达了什么样的逻辑,传递了什么信息,翻译的老师想过没有?

回答于 1秒前

5 赞同

除了for还有没有其他介词可以引导不定语的逻辑主语

不定式在句中作成分时,是以不定式短语为单位的,即不定式带有自己的宾语或状语。不定式的逻辑主语通常为句子中的某个词,因此不定式短语通常不带逻辑主语。但有时候我们需要用不定式短语作句子成分,同时不定式的逻辑主语不是句子中某个词,也不是泛指 的人们,我们就需要表示出不定式的逻辑主语,此时我们用介词for引出不...

回答于 1秒前

6 赞同

请帮忙翻译句子(These groups mainly rely for...)

instil something in/into somebody: to gradually make somebody feel, think or behave in a particular way over a period of timeThese groups mainly rely for instilling needed dispositions into the young upon the same sort of association which keeps the adults loyal to their group.本句谓语为...

回答于 1秒前