如果你对这类问题感兴趣,建议你先阅读《剑桥英语语法》第12章relative constructions。然后再来讨论这类问题。你目前没有基本概念,有的概念是错误的。这种情况下的讨论是没有任何意义的。比如,which原则上不能用作融合型关系限定词,但在自由选择结构中,which可以替代whichever使用。你把自由选择结构(free choice con...
回答于 2021-01-03 20:07
口语中,说话人可能考虑不周,句子未必都是很规范的。例如:During the pandemic,work,school,visiting the doctor, staying close to friends and family, for better or worse, it's been a year for technology to showcase how it can play an evenbigger part in people's lives.这个句子中,并列的名词词组即动名词短...
回答于 2021-01-03 19:15
你断句错误。an understanding of sth。语法上of介词短语作定语修饰名词understanding. 语义上,of表示动宾关系,of的宾语是understanding作动词时的宾语。of的宾语可以是名词词组,也可以是wh-名词性从句。你的句子中 who makes decisions at the local level and how best to reach them 分别为名词性疑问分句和名词性wh-...
回答于 2021-01-03 19:01
like在此为介词,像...那样的,介词短语作定语修饰things。like后接的是动名词复合结构。like表示比较意义,不能用on/about替换。
回答于 2021-01-03 18:52
overdressed本是形容词,意为穿得过于前卫、过于正式、穿得太多。从Towards the end of Overdressed,这里大写的Overdressed表面这是一篇文章的标题。Overdressed 主语 is 系词 the fashion world’s answer to consumer-activist bestsellers like Michael Pollan’s The Omnivore’s Dilemma. 表语“过度穿着”这篇文章就是时...
回答于 2021-01-03 18:37
to the effect介词短语表示结果,达到了这个效果,然后that从句为effect的同位语从句,解释这个效果是什么。整体to the effect that 可以翻译为:意思是...大意是...句子翻译:他说了些话,大意是如果这种情况继续下去,他将不得不换工作。
回答于 2021-01-03 18:14