好题
好题
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 湖南 - 长沙 注册于 2016-09-11

擅长:英语

求助
2937鲜花数
222509 经验值
140个粉丝
0个弟子
主页被访问 53271 次

2449 个回答

1 赞同

可以说his very/quite intelligent son吗

his very intelligent son 的说法很常见。his quite intelligent son 的说法比较少见些,更多见的说法是His son is quite intelligent(尤其是美国英语中)。我猜测这可能是因为intelligent本身是个很褒义的词,在英国英语中very比quite语气更强一些。比如:very cold实际上比quite cold更冷。再例如:a lot实际上比quite a...

回答于 2024-08-12 12:45

3 赞同

“山顶”的表达问题(用所有格还是用名词作定语)

关于the mountain's top 的用法,我补充几句和胡老师不同的理解供参考。the mountain's top的用法应该也是正确的,但不如the mountain top更常见,也有些文体上的差异。请看 William Cobbett 所著的 A Grammar of the English language in a Series of letters. 提到了这一用法:外刊有不少使用the mountain's top的例句,...

回答于 2024-08-11 17:23

0 赞同

句子结构分析

as'll eat it 属于早已过时的用法或存在方言中,相当于as will eat it。现代英语说...one person who will eat it. 出现在语法书里可能是为了告诉读者曾有这样的用法。作为现代英语学习者不必学学习这个句式,因为没人这样用。That's the reason for which he came. 并不错,外刊也有不是类似用法,这种用法显得有些正式。现...

回答于 2024-08-09 15:56

1 赞同

用逗号分隔的两个词组在句子中的作用

我理解这个句子是受口语表达的影响的非正式文体,我们理解的时候可以看作句子包含一些省略。我给你补全一下:Some don’t go very far. They go just a little way out of the city. To be more exact, they just go to the towns near the cities. 因为这样重复太多,作者简化成了一个句子。所以,你可以把to the towns nea...

回答于 2024-08-09 10:15

3 赞同

represent sb/sth doing sth 分析(续)

前面网友所提的问题是我来解答的,现在继续解答你的疑问。1.我认为这里的coming 应该理解为动名词。不宜理解为现在分词,因为represent后面的宾语为the earth coming back to life这个整体,相当于the earth's(所有格)coming back to life。它和后面的best wishes for new beginnings并列。如果理解为现在分词,那么earth...

回答于 2024-08-07 10:38

0 赞同

关于No和don't

这里的parking是动名词。 No playing on the street 可以这样用,表示一种指令。请看一个外刊例句:

回答于 2024-08-03 18:00

1 赞同

关于名词所有格

a photo of my sister's 的意思是:这张照片是我姐/妹的,上面照的可能是她本人,也可能不是。因为含义模糊,所以这种用法在实际应用中人们通常会避免。a photo of my sister 是我姐/妹本人的照片,在实际应用中很常见。a symbol of family reunion后面不用双重所有格,在我的印象里,这种双重所有格通常用于有生命的东西。

回答于 2024-07-31 10:25

1 赞同

这里为什么用however而不用so

因为这句话最后用了in other ways, too. 所以作者用however开头,有转折的含义。 后面很可能介绍在哪些其他方面也有利于健康。

回答于 2024-07-31 09:41

1 赞同

反义疑问句的回答

回答:No, he wasn't.你就记住否定的意思就用NO,肯定就用Yes。不要受中文表达习惯的影响。

回答于 2024-07-29 03:43

2 赞同

翻译: a few degrees south of freezing to death

south of 是美国习语,相当于less than. 同样,north of 相当于more than an amount. 我理解此句应该翻译为:再冷几度的话都要冻死人了。具体如何翻译还要看语境,你提供的不是完整的句子。

回答于 2024-07-29 03:42