今天看漫画的时候读到out west here这个短语,所以很好奇该怎么划分或者理解这个短语。因为是漫画,里面的用词和语法或许没有那么严谨,我自己判断不了这句话在语法上是否正确合理。希望老师,专家网友能分析一下,谢谢!
句子:Didn't you come all the way out west here to look for him,故事背景:女主角往这个大陆的西部走为了寻找男主角。
我自己觉得两种分析:第一个是out (west)here,把west拆掉,剩下out here修饰come,表示一路走过来,west表示方向,主要是没见过west还能夹在副词短语的中间。第二个是(out west)(here),前者(out west)修饰way后者(here)修饰come,表示一路(朝着西走out west)(到这里来here),out west这个解释在韦氏词典里面是to the western part of a region or country。
除此之外,我还请问这种不及物动词+all the way,是一种可以语法解释结构,还是一种固定搭配,类似的force your way in/through。
你有时候给人的感觉是单纯为了分析而分析(这已经违背语言学习的本质和目的了)。你列举了两种分析,一种是连自己都有所怀疑的”把west拆掉......",另一种是权威字典(韦氏词典)告诉你了 out west (或者大写W,out West)为习惯用语;那么做为学习者,还有什么好纠结的呢?放弃字典的解释,而去思考自己都怀疑的分析?实在不放心,可以把字典的解析代入原句:固定的方位副词out west表示“在西部”这个大的区域,后面的指示副词here表示说话者所在的具体位置(这儿/此地),“为了找他而长途跋涉来到西部(out west)这个地方(here)”
至于你说的“不及物动词+all the way”的这种结构,既是一种可以语法解释的结构(副词短语all the way修饰前面的动词,强调该动作的完整性和距离感),又因为短语 all the way和动词的搭配即固定又高频,所以它也有习语的意味了。你说”She came here for you“,听者只知道你说了一件事。而”She came all the way here for you." 听者立马会感觉到她付出的努力和这段路程的不易。
一家之言,仅供参考;
勤查英英,必有所获!