我在有关资料里看到,传统节日应该用Festival,但中秋节有些书里也用Day,这种书里是不是用错了?
Mid—Autumn Festival,Mid—Autumn Day 中秋节
中国传统节日多用Festival,而西方的传统节日,多用Day,所以用Day还是用Festival,与是否属于传统节日没有太多关联。
要弄清楚二者的区别,还得从所用的单词入手。在英语中,XX Day,它指的是某个holiday,是日期--任何需要或值得庆祝的日子,属于时间范畴。而 festival,指的是活动--某群体community的人聚集在一起(通常是在某个holiday),为某件事而举行的庆祝活动celebration,所以它是在某个节日举行的庆祝活动。
所以,节日用Day,还是用festival,取决于脑海中浮现的是时间概念Day,还是活动概念festival. 比如你用Christmas Day,你说的是个节日Holiday,如果你用Christmas Festival,则意指圣诞节那天举办的各种庆祝活动。
老外并不了解中国,单初靠的是吃螃蟹的中国人译过去的英文,或者传教士的反馈来了解中国,所以看到中国的各种Festival,脑海中浮现的是庆祝的画面,故而当着活动而不是时间的概念来用了。
一家之言,仅供参考
勤查英英,必有所获
festival 经常和传统文化有关, 有时还指有演出活动的节日。如 the film festival 有些节日既可用festival也可以用day. 中秋节就是一个例子,除了你提供的译法,还可以说the Moon Festival。我再举个例子:清明节至少有两种说法。请看英国媒体在谈到中国清明节时用的一个句子: The Qingming festival, also known as Tomb Sweeping Day, is usually a time when people visit the graves of friends and family, sprucing up the area and making offerings to their spirits.
 
                如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!

 《高考英语备考1号·速效编》
						《高考英语备考1号·速效编》
					 《高考英语备考1号·写作编》
						《高考英语备考1号·写作编》
					 《高中英语晨读晚记》
						《高中英语晨读晚记》
					 《高中英语错题笔记》
						《高中英语错题笔记》
					 《零起点考大学英语》
						《零起点考大学英语》
					