刘永科
刘永科 - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
年费会员 实名认证 专业认证

性别: - 北京 注册于 2014-01-11

擅长:语法理论,语言学,文化背景

QQ:765206790

求助
2380鲜花数
550140 经验值
677个粉丝
5个弟子
主页被访问 34658 次

13350 个回答

4 赞同

Eagle Father如何翻译

关于“鹰爸”、“鹰父”、“老鹰爸爸”的背景:2012年的除夕清晨,一段视频火爆网络:一个4岁的小男孩,在美国纽约的暴雪中,跑步锻炼身体。这个4岁的小男孩名叫多多,被网民们称为“雪小弟”,是南京人。前几天,他被父亲何先生接回了国。2月6日,是小学报到的日期,“雪小弟”也准备上小学了,因为年龄不够,他只能当旁听生。父亲何...

回答于 1秒前

1 赞同

第一个句子是bridge的同位语还是独立主格结构?

One of the earliest Chinese arch bridges with a long open-spandrel arch in the middle and two small arches on each side, this bridge occupies an important place in the history of Chinese bridge building and has been of interest to tourists and engineers alike. 翻译:这座桥是一座空腹式的圆弧形石拱桥...

回答于 1秒前

2 赞同

all of his crop还是all of his crops(2008广东高考题)

One day, he came up with an idea that he would pluck up all of his crop a few inches. He did so the next day.【翻译】有一天,他想出了一个主意,他要把所有的庄稼都拔高几寸。他第二天就这样做了。这是谚语“揠苗助长”故事里面的句子。crop 既是可数名词,也是不可数名词。所以,all of his crops,all of his crop&...

回答于 1秒前

5 赞同

She was aware of danger.的句子成分分析

这句话中的danger 应该特指,所以须加定冠词the,意识到“什么样的危险”,这种危险是特定的。建议改为:She was aware of the danger.关于 “be + adj. + 介词” 结构,具体怎么划分成分,既要考虑语义,又要考虑介词。可以根据所表达的语义或不同的介词,分为若干类型,你的句子属于第一种类型。第一种类型:及物动词型的 be...

回答于 1秒前

2 赞同

一个语法结构正确的错误句子

Time permitting, Tom may have done it better. 有人认为:“单看time permitting,语法正确;单看Tom may have done it better,语法也正确。但将二者结合在一起就不对,因为‘我’实在想不出能在什么语境下用上此句。”【答】这句话不管是谁说的,都很滑稽。试问:一个正确的句子,各种成分之间应有合乎逻辑的联系...

回答于 1秒前

60 赞同

请教《小王子》里的一个句子结构分析

The night had fallen. I had let my tools drop from my hands. Of what moment now was my hammer, my bolt, or thirst, or death?【翻译】夜幕已然降临,我把手中的工具放下。现在,我的锤子、螺栓、饥渴抑或死亡,还重要吗?这句话中,moment 是抽象意思,意为“重要,重大”,等于importance。 Of what moment = Of what...

回答于 1秒前

5 赞同

有道考研英语翻译真题好像有错误

When people in developing countries worry about migration, they are usually concerned at the prospect of their best and brightest departure to Silicon Valley or to hospitals and universities in the developed world.新东方的翻译是:当发展中国家的人民考虑移民时,通常关心的是去到硅谷或发达国家的大学和医...

回答于 1秒前

6 赞同

向大家介绍修辞性问句(分享)

对夸克“修辞性问句”的评论语言的三个基本要素,是“语法”、“逻辑”和“修辞”。研究语言,离不开这三个要素。修辞,本义就是修饰文句,也就是在使用语言的过程中,可以利用多种语言手段,收到尽可能好的表达效果的一种语言活动。修辞,狭义上就指文字修辞;广义上包括文章的谋篇布局,遣词造句的全过程,同时也包含语言文字修辞...

回答于 1秒前

5 赞同

如何地道地翻译这个英语句子

We(Alibaba) adopt the technologies of  “location based service” to help build particular intimate relationship instantly between offline stores and consumers.【翻译】我们(阿里巴巴)采用“定位服务”技术,帮助线下商家和消费者迅速建立起特殊的亲密关系。【分析】1. adopt:采用,使用。2. the technolo...

回答于 1秒前

1 赞同

make mistake用得对吗

In order to make a mistake intentionally, English Expert has made this mistake. Actually, he knew that it was a mistake, but he designedly “made mistake” instead of “made a mistake”. Nevertheless, we should forgive him this once. But I hope he will never make such a mistake again.

回答于 1秒前