刘永科
刘永科 - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
年费会员 实名认证 专业认证

性别: - 北京 注册于 2014-01-11

擅长:语法理论,语言学,文化背景

QQ:765206790

求助
2380鲜花数
550140 经验值
680个粉丝
5个弟子
主页被访问 35115 次

13350 个回答

3 赞同

翻译:这首诗读起来流畅。

这首诗读起来流畅。【翻译】The poem reads smoothly.【分析】英语中,有这样一类动词,当它们的主语指物时,往往表示主语的内在“品质”或“性能”。这时,我们用其主动形式表达被动的意义。如:lock, shut, open, read, write, sell, wash, clean, draw, cut, translate 等,这类句子的特点是:1. 主动形式表示被动意义。2....

回答于 1秒前

1 赞同

unit 的意思与翻译

本句,把 unit 翻译成“单位”,一点问题都没有。unit 是个多义词,不能因为意思多就不能翻译成“单位”。反过来说,不能因为意思多,就不敢用作“单位”。记得我们的老师曾经说过,unit 不能翻译成“工作的单位”,比如“我们在同一单位工作” 不能翻译成: We work in the same unit. —— 这样的说法,似乎没有道理。以下是《柯林斯词...

回答于 1秒前

0 赞同

one or other 可以表特指吗

【答】one or other 现已成为习语。指“不管哪一个;(在两个之间或几个中间) 或者这个或者那个”,other 之前不加冠词。又如:One or other of the two women was wrong.  这两个女人当中有一个人错了。来自柯林斯例句One or other of us will go there. 我们中间总要去一个人。

回答于 1秒前

1 赞同

美国航班飞机上的标识为什么用 American 而不用 America

     美国航空公司的英文是:

回答于 1秒前

3 赞同

一个句子中of的作用

Sweating is only as good as your body's ability to evaporate that sweat off of the skin.【翻译】出汗实际就是人的身体把那汗水从皮肤上蒸发掉的能力。1. evaporate + 宾语 + off结构分析:evaporate及物动词接宾语;off小品词,表示“离开;脱离”之意,off表示evaporate(蒸发)的结果。2. of the skin 介词短语:...

回答于 1秒前

2 赞同

This is not my looking for! 这句话对吗?

This is not my looking for.这是正式的“中国英语”。应改为:This is not what I am looking for. 这不是我要找的东西。This is not my looking for. 这个句子,在不规范的口语中可能存在。但目前看,它无法被人们接受。也许若干年后,当动词look for, 变成了动名词looking for,然后,动名词变成纯名词looking for...

回答于 1秒前

0 赞同

新概念3 Lesson 13句子问题

She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.这里的the front door open中间是不是省略了 that is?如果open是形容词的话为什么句子要翻译成 她听见前门被打开,走廊里响起了重重的脚步声。【答】hear 接的复合宾语中,宾补不能由形容词充当,所以,排除open是形容词。实际上,这个open是动词原形(不带t...

回答于 1秒前

2 赞同

附加疑问句(说话人确信前部分所述内容,期待对方的同意的附加疑...

1. You must get up much earlier, mustn't you? (句末用降调)你必须早一点起床,好不好?2. I don't think he is the suitable man for the job,is he? (句末用降调)我认为他不是做那项工作的合适人选,不是吗?以上两句,在附加问句后面使用降调,那么,说话者期待对方赞同说话人的回答。

回答于 1秒前

1 赞同

for one's release 如何理解(主要是for的理解)

Her kidnapper successfully extorted a £75,000 ransom for her release.【翻译】绑架者成功地勒索了75,000英镑赎金才把她释放。for 的用法,除了网友说的以外,它还有一个重要的用法,就是:表示“交换关系”。本句就是交换关系。仔细体会一下:敲诈勒索了75,000英镑,意味着“得到”,那么交换的是“受害人的释放”。又如:He...

回答于 1秒前

3 赞同

高中英语阅读理解中这段话如何翻译

Something very like the occupation of Kentucky by white settlers lies behind the events that bring Pym to the far-sighted conclusion of his narrative.【翻译】类似于白人殖民者占领肯塔基州的某种因素隐藏在这些事件的背后,正是这些事件促使皮姆在他的阐述中得出了富有远见的结论。【分析】句子主干:Something...

回答于 1秒前